📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгБизнесПризраки моей жизни. Тексты о депрессии, хонтологии и утраченном будущем - Марк 1. Фишер

Призраки моей жизни. Тексты о депрессии, хонтологии и утраченном будущем - Марк 1. Фишер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
и был серийным убийцей, Йоркширским Потрошителем. – Примеч. ред.

83

Прекративший существование в 2016 году блог, ведущий своего рода летопись мелких и крупных скандалов поп-звезд, в основном старшего поколения. – Примеч. ред.

84

Hoover sound, или hoover bass, – специфический синтезаторный звук и прием, использующийся в драм-н-бэйсе и габбере. Своим названием он обязан сходству со звучанием работающего пылесоса и марке Hoover – в Англии и Ирландии это название превратилось в эпоним пылесоса как такового. – Примеч. ред.

85

No U-Turn – лондонский независимый музыкальный лейбл и студия звукозаписи в 1992–2003 годах, специализирующаяся на жанре drum and bass. – Примеч. пер.

86

Hardcore Continuum – термин британского музыкального критика Саймона Рейнольдса, обозначающий британскую пострейвовую электронную музыку 90‐х. – Примеч. ред.

87

Vocal science – сленговый термин из культуры «хардкорного континуума», обозначающий определенную технику работы с вокальными сэмплами. В отличие от нью-йоркского гэриджа, где электронные музыканты использовали вокальные партии как ключевой элемент мелодического рисунка, в британской танцевальной музыке 90‐х вокал становился частью ритмической структуры. Короткие фрагменты, нарезанные из вокальных сэмплов, обрабатывались и становились элементами перкуссии. – Примеч. ред.

88

«Forbidden Siren» – японская компьютерная игра в жанре survival horror. Была популярна в первой половине 2000 годов. – Примеч. ред.

89

«The Other Side of Midnight» – непрямая отсылка к довольно известному некогда роману Сидни Шелдон (1973) и одноименному фильму (1977). – Примеч. ред.

90

«Смотритель», «Теоретически чистая антероградная амнезия».

91

Непереводимая игра слов, основанная на термине «easy listening» – собирательном названии для ряда развлекательных и «легких» жанров, которые подразумевали работу с популярными стандартами и инструментальными, оркестровыми переработками эстрадных шлягеров. Наибольшей популярностью подобная музыка пользовалась в 40–70‐х годах прошлого века. Впоследствии термин стал синонимом простой, фоновой музыки. – Примеч. ред.

92

Артур Скаргилл (р. 1938) – британский профсоюзный лидер, 20 лет возглавлял Национальный союз шахтеров. Один из руководителей знаменитой стачки 1984–1985 годов, которая была организована против политики Маргарет Тэтчер, приведшей к фактическому уничтожению британской добывающей промышленности и массовой безработице на севере Англии, в Шотландии и Уэльсе. С помощью репрессивных мер – и с применением полицейского насилия – правительство Тэтчер смогло подавить забастовку. – Примеч. ред.

93

Имеется в виду цикл альбомов американского музыканта Уильяма Басински «The Disintegration Loops», посвященный терактам 11 сентября 2001 года. В основу цикла легли записи на магнитную пленку, сделанные Басински еще в 80‐х годах – во время оцифровки, уже в 2001 году, магнитный слой ленты буквально осыпался из‐за старости при каждом воспроизведении. Именно процесс распада, постепенное разрушение аудиальной информации и стали содержанием этого проекта. – Примеч. ред.

94

Джеймисон Ф. Историзм в «Сиянии» // Марксизм и интерпретация культуры. М.; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2014. С. 363.

95

Подробнее см.: Irigaray. L. Marine Lover of Friedrich Nietzsche. New York; Oxford: Columbia University Press, 1991.

96

Ciment М. Kubrick & The Fantastic // Excerpted from the book «Kubrick» by Michel Ciment. URL: http://www.visual-memory.co.uk/amk/doc/0005.html?LMCL=ZrTmO4.

97

«A History of Violence» – фильм 2005 года Дэвида Кроненберга, выходил в русском прокате под названием «Оправданная жестокость». Буквальный перевод названия здесь намекает на сюжетную параллель с «Сиянием»: в обеих картинах главные герои в прошлом прибегали к насилию. – Примеч. пер.

98

«The house always wins» (букв.: «Казино всегда в выигрыше») – устойчивое выражение, общепринятое правило казино. Игра слов в оригинале строится на разных значениях слова «house»: «казино» и «дом». – Примеч. пер.

99

По сюжету отель «Оверлук» построен на месте индейского захоронения. – Примеч. пер.

100

Слепой Вилли Джонсон (Blind Willie Johnson, 1897–1945) – выдающийся певец и гитарист классической эпохи американского «корневого» блюза. Исполнитель так называемого госпел-блюза. «If I Had My Way» – одна из самых известных песен Джонсона; существуют ее многочисленные кавер-версии. – Примеч. ред.

101

«Later… with Jools Holland» («Позже… с Джулсом Холландом») – популярное музыкальное шоу на телеканале BBC 2, существующее с 1992 года по сей день. Холланд – пианист и певец, ранее сотрудничавший с известными поп-музыкантами; особенностью передачи является то, что живое исполнение композиций гостями шоу часто сопровождается джаз-бэндом под его руководством. – Примеч. ред.

102

Неологизм автора, основанный на созвучии английских слов «dub» (даб) и «subtraction» (вычитание), то есть буквально это «вычитание в процессе создания даб-композиций». – Примеч. пер.

103

Артур Мэкен – валлийский писатель в жанре ужасов, предшественник Лавкрафта. – Примеч. пер.

104

Déjà vu (фр.) – «уже виденное».

105

Déjà entendu (фр.) – «уже слышанное».

106

Один из эпизодов цикла передач «I Love the ’70s» («Я люблю 70‐е»), выходившего в 2000 году на ВВС и посвященного поп-культуре 70‐х. – Примеч. пер.

107

Музыка, записанная для озвучки радиопрограмм, телепередач и фильмов. – Примеч. пер.

108

Номадалгия – неологизм Марка Фишера – слово-бумажник из двух частей: существительных «nomad» («кочевник, кочевой») и «nostalgia» («ностальгия»). – Примеч. ред.

109

«Poly» – от слова «polytechnic», политехнический колледж. Эти заведения среднего и высшего профессионального образования в Великобритании исчезли как класс в 1992‐м, когда им присвоили статус университетов. – Примеч. пер.

110

Это вымышленное название – аллюзия на целый пласт общественных организаций, существовавших в Великобритании в 60–70‐х. Сам артист приводит в пример Flour Advisory Bureau («Мучное информационное бюро») – организацию, которая с 1956‐го занимается информированием общественности по всем вопросам, связанным с мукой и хлебом. – Примеч. пер.

111

«Signalman lives all alone / Signalman is all alone».

112

Lanza J. Elevator Music: A Surreal History of Muzak, Easy-Listening, and Other Moodsong; Revised and Expanded Edition. Michigan: University of Michigan Press, 2004.

113

Паоло Аннуцио Мантовани – англо-итальянский дирижер и композитор, один из главных представителей «легкой» оркестровой музыки, которая была популярна в 50‐х годах XX века. Именно с его именем стали ассоциироваться термины Muzak и «лифтовая» музыка. – Примеч. ред.

114

Скит (skit) в хип-хопе – короткая разговорная интермедия (запись диалога из студии/бэкстейджа, телефонный разговор, специально разыгранный комедийный скетч и т. д.), которая присутствует в микстейпе или альбоме в качестве отдельного трека либо как вставка в начале или конце песни. – Примеч. пер.

115

Автор блога на blogpost. URL: http://miracleinvasion.blogspot.com/. – Примеч. ред.

116

Термин-неологизм, образованный от слов «slow» (медленное) и «time» (время). – Примеч. пер.

117

«I used to remember / Now it’s all gone / World War something / We were somebody’s sons» – строки из песни «Underpass». – Примеч. пер.

118

«Locations change / The angles change / Even the streets get re-arranged».

119

Ballard J. G. The Coming of the Unconscious // New Worlds Magazine. 1966. № 163. URL: https://www.jgballard.ca/non_fiction/jgb_reviews_surrealism.html.

120

Рембо А. Письмо к Полю Демени // Рембо А. Стихи.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?