Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
Только ты, Амаута Ленин,[211] только ты, Великий Апу![212] Но не все твои заветы стали жизнью, стали делом. Есть еще средь нас, живущих, много сил, враждебных людям. Люди их преодолеют, взявшись за руки, как братья, и найдут дорогу к счастью, и забудут кровь и слезы. * * * А теперь, Амаута Ленин, я вхожу в твой Дом Покоя; я колени преклоняю, приближаясь к Мавзолею. Ты живой! Я вижу взгляд твой, что весь мир обозревает. Я твои слова услышал о величье коммунизма. Не угас великий разум, он и ныне светит ярко; сердце ленинское бьется пульсом всей планеты нашей. Отдыхай, отец, спокойно, ты немало потрудился. Твой костер в сердцах мильонов ярким солнцем разгорелся… Ты не ждал похвал, Амаута, ты не жаждал поклоненья, ты не ведал сладкой фальши, ты не верил льстивым людям. Но мои слова — от сердца, от моей души индейской: ты уснул — но ты навеки стал вождем народа инков! Я хочу, чтоб жил ты, Апу: кровь мою возьми, Амаута. Я помочь стараюсь людям постигать твое ученье… Вождь великий и бессмертный! Ты назвал социализмом то, что в наше время стало хлебом многих миллионов. Смогут жить американцы, не питаясь этим хлебом? Разве можно жить на свете, только золото глотая? Ныне в сумерках проходят даже дни капитализма. А в лицо социализма светят утро и восходы… Коммунизм — сиянье солнца, ты пугаешь сильных мира. Но приди, приди скорее, сделай братьями народы! Коммунизм — цветенье сада! Ты низвергнешь боль и горе, ты разрушишь власть богатых, бедняков поднимешь к жизни. Ради этого Амаута отдал жизнь и отдал силы землепашцам и рабочим, по его призыву вставшим. И когда об этом вести прилетели к нашим Андам, мы — потомки древних инков — вновь поверили в победу! Ленин — сын планеты нашей, продолжатель дела Маркса, ты зажег над миром солнце, что сияет новым светом. Это солнце озаряет племена, народы, страны. Это солнце дарит силу вечной жизни Человека. * * * Ленин! Скромен этот хайли, мало силы в нем и красок. Я к твоим ногам склоняю этот хайли вместе с сердцем. ГРАЖДАНИНУ ГОРОДА КУСКО
*Перевод с кечуа Ю. Зубрицкого
Человек долины андской! Сердце — крепость, кровь — кипенье. От твоей
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!