Цветущий сад - Маргарет Пембертон
Шрифт:
Интервал:
— Тебе не следовало говорить ей об этом, — сказала она равнодушно. — Иногда правда воспринимается очень болезненно. Ни одной женщине не хочется признавать себя старой и лишенной сексуальной привлекательности.
Джек натянул брюки и пристально посмотрел на свою двадцатитрехлетнюю любовницу:
— Моя жена не старая и вовсе не лишена сексапильности.
Сайри изумленно уставилась на него:
— Что здесь происходит? Последние три года ты постоянно твердил мне о ее холодности и о том, что очень хочешь развестись с ней, но только так, чтобы не испортить свою карьеру. А теперь вдруг бросаешься на ее защиту и даешь понять, что она относится к высшему обществу Джин Харлоу.
Джек пыхтел, застегивая рубашку.
— Ты вполне уверена, что Санфорд не сопровождал ее, когда она покидала Нью-Йорк?
— Конечно. Во всяком случае, предположение, что он и твоя жена — любовники, просто смехотворно. Он красив как дьявол и очень опасен. Все женщины у него высшего класса.
Джек поправил узел своего галстука и пригладил волосы. Лицо его было мрачным. Он подумал, что Нэнси вполне подходит к этой категории, затем кратко произнес:
— Будет лучше, если ты поужинаешь сегодня в своем номере.
— Какого… — начала она удивленно, но дверь уже закрылась за ним.
Сайри примяла сигарету и дрожащей рукой закурила другую. Все три года она ухитрялась умело манипулировать Джеком Камероном. Она предвидела многие события и тщательно спланировала свое будущее. Ей вовсе не хотелось, чтобы Джек и Нэнси разводились. Если бы это произошло, Джеку не видать в будущем высоких постов. А Сайри хотела разделить с ним это будущее. Она стала ему совершенно необходимой. Она была умна, честолюбива, а ее жестокость не знала границ. В истории многие женщины, стоящие позади королевских тронов, обладали реальной властью. Сайри намеревалась властвовать, стоя позади письменного стола в Овальном кабинете Белого дома, то есть позади американского трона.
Сайри глубоко вздохнула. Если Джек и Нэнси разведутся, все ее планы рухнут. Но если Джек не будет зависеть от ее сексуальности и сойдется со своей женой, ее планам также не суждено осуществиться. Нэнси Ли Камерон должна быть у нее под каблуком. Сайри расправила юбку и прошла по роскошным гостиным отеля на балкон, где несколько пар и компаний потягивали спиртное, прежде чем отправиться на обед. Она скромно села в углу, заказала сухое мартини и прислушалась. Нэнси Ли Камерон жила в отеле уже больше недели. Сайри хотелось знать, что она делала все это время. Ей нужно было приобрести власть над женой своего любовника.
* * *
— Передо мной трудный выбор, — сказал Рамон с многозначительным видом. Ее руки обнимали его за шею, губы покраснели от поцелуев.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Нэнси тихим, ласковым шепотом, от которого он просто таял.
— Заняться с тобой любовью, но потом тебе как хозяйке придется выйти к гостям в том платье, в котором ты сейчас, или отказаться от удовольствия и позволить тебе переодеться.
— Мой дебют в качестве хозяйки отеля наверняка обернется катастрофой, если я выйду в этом платье. Ты должен отказаться от удовольствия. У нас еще все впереди.
Рамон неохотно отпустил Нэнси. Та вызвала Марию и взглянула на список лиц, приглашенных к Зие на званый обед, который лежал на ее письменном столе. Против каждого имени были краткие биографические сведения. В самом низу списка некоторые имена были зачеркнуты. Среди них князь Николай Васильев и Саманта Хедли.
Нэнси надела шелковое, табачного цвета платье в греческом стиле. Единственным ее украшением был жемчуг. Атласная кожа сияла свежестью, глаза искрились, волосы блестели. Мария поправила складки мягко ниспадающей юбки, спрыснула Нэнси духами и отошла назад, придирчиво осматривая ее.
Отель был полон богатых и знатных женщин, но ни одна из них не могла затмить изящной красоты ее хозяйки. Гордость за Нэнси на время затмила мысли Марии о Луисе.
После столкновения в гладильной комнате он ни разу не заговорил с ней, хотя видел ее много раз. Но Мария чувствовала, что он наблюдает за ней, как и она за ним. Она чувствовала также, что он ждет, когда она сделает первый шаг, поскольку она была служанкой, а Луис Чавез не связывался со служанками. Но ему хотелось завязать с ней роман. Мария была уверена в этом. Хотя вряд ли она сможет дать ему то, что он так легко получал в самых неожиданных местах и из самых удивительных источников. Она не намерена вести себя подобным образом. Мария была порядочной католичкой и берегла свою невинность для первой брачной ночи с будущим мужем. И тем не менее, когда их взгляды встречались и он дерзко и откровенно оценивал ее, ей было трудно оставаться равнодушной и холодно отворачиваться, словно его не существует.
Виконтесса Лоземир по-прежнему продолжала свои ежедневные занятия плаванием, и наблюдательная Мария заметила, что, когда она отдыхала после полудня, Луиса нигде не было видно. Кроме того, виконтесса каждый день с часу до трех отпускала свою служанку. В бассейне она почти не замечала присутствия тренера, но Мария не могла отделаться от своих подозрений. Была еще одна дама — пожилая чешская графиня, которая, принимая солнечные ванны в каком-то нелепом купальнике и подчеркнуто выставляя напоказ свои толстые ноги и руки, время от времени подзывала Луиса к себе.
Послышался стук в дверь. Мария открыла посыльному в белых перчатках, который принес на серебряном подносе конверт из тисненой бумаги. Она взяла его и передала хозяйке. В письме было всего несколько слов: «Я должен увидеть тебя. Вир».
Прежде чем Нэнси вложила его в конверт, в дверь снова постучали. На этот раз принесли огромную корзину орхидей с райскими птичками и записку: «Люблю тебя. Ники».
Муж, кандидат в любовники, отставной любовник. Жизнь становилась весьма сложной. Не успела Нэнси отложить в сторону письмо и записку, как в дверь постучали в третий раз.
— Вас желает видеть мистер Камерон, — доложила Мария с опаской.
Нэнси взглянула на небольшие часы в футляре из черного дерева, стоящие на ее письменном столе. У нее оставалось десять минут до встречи гостей Зии.
— Пожалуйста, пусть войдет.
Джек уже вошел. Он взглянул на Марию, и та по кивку хозяйки вышла из комнаты.
— Надеюсь, ты пришел не для того, чтобы продолжить вчерашний разговор, — тихо сказала Нэнси. — Мне не хочется слушать твои речи о бывших и настоящих любовницах и тем более терпеть оскорбления в свой адрес.
— Это со злости, милая. Я не хотел этого.
Нэнси отчетливо почувствовала новые интонации в его голосе. Она часто слышала эти нотки, когда Джек хотел добиться примирения.
— Что касается Сайри, это правда… Но других женщин у меня не было. — Джек решил, что связь с Сайри не имело смысла отрицать. Нэнси не просто подозревала, а точно знала о ней. Отрицать ее — значило подвергнуть сомнению все остальное, о чем бы он ни говорил.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!