Свет Старлинг - Виолетта Стим
Шрифт:
Интервал:
– Мистер Флеминг, пожалуйста, – упорствовала Деми. – Это очень важно, вы не понимаете!
Лекари, собиравшие было сумки, остановились, не зная, как им поступить. Шерл откашлялся. Дориан повернул к ним голову, наблюдая с каким-то мрачным интересом.
– Вот видите, о чем я говорил вам, мистер Прамнион, – сказал главный лекарь, выпрямляясь и глядя на хозяина Тинвингс-хауса. – На лицо некая… легко выраженная энцефалопатия. Быть может, астения. Неустойчивость настроения, повышенная раздражительность, ослабление самообладания…
– Я в порядке, – попыталась перебить его Деметра. – Мне просто не хочется…
– Такие случаи не могут пройти для организма полностью бесследно, – продолжил мистер Флеминг, пропуская ее слова мимо ушей. – Необходимы обследования, лечение, последующая реабилитация. Могут выявиться и серьезные повреждения мозга, если выяснится, что мы опоздали с помощью хотя бы на минуту.
– Не беспокойтесь об этом, мистер Флеминг, – заверил его Шерл, поднимаясь со стула и подходя ближе. – Я обнаружил их в тот момент, когда они почти потеряли сознание, и вызвал вас. На охранном устройстве сработало оповещение.
– Да, вам повезло, что лечебница находится в двух шагах от вашего особняка, – согласился с ним мистер Флеминг. – Но это ваше… охранное устройство… не совсем сочетается с законами, установленными магистром и Верховным Ковеном. Лучше бы избавиться от него, пока не прознали в Штабе хранителей.
– Я сам был удивлен, когда понял, что дом мне достался с ловушками от грабителей, – пожал плечами Шерл. – И еще больше удивился сегодня, когда узнал, что они все еще работают.
– Что ж… это не мое дело. Нам стоит поторопиться, – сказал главный лекарь, подавая знак подчиненным.
– Я никуда с вами не пойду, – выпалила Деметра, стараясь приподняться.
– Мистер Флеминг, интуиция подсказывает мне, что причины беспокойства мисс Лоренс вызваны вовсе не травмами, – заметил Шерл, сжалившись над ее глупыми попытками обратить на себя внимание. – А чем-то более… м-м-м, романтического характера.
Деметра со звоном хлопнула себя ладонью по лбу и почти почувствовала, с каким раздражением в эту же секунду вздохнул Дориан.
– Оставьте свои предположения при себе, мистер Прамнион, – тяжело выговорил он, срывая маску и с усилием садясь на полу.
– Просто хотелось бы сохранить все в тайне, если можно, – сказала Деми, понимая, насколько ничтожно звучат ее слова. – Мне жаль, что так вышло, и если бы мы могли объяснить…
– Но вы все равно должны получить хоть какое-то лечение, – нахмурился мистер Флеминг.
– О, я мог бы помочь, – предложил Шерл. Он подошел к креслу, достал из рукава куртки Дориана его аутэм и полоснул себя по запястью. – Найдется у вас какая-нибудь склянка?
Мистер Флеминг оживился и схватил сумку, услужливо протянутую ему медсестрой. Заглянув в нее так быстро, что с руки донора не успело упасть и капли крови, лекарь протянул ему маленький пустой пузырек из прозрачного стекла.
– Сюда, прошу вас. Не стоило так глубоко резать кожу, – сказал он и бросил взгляд на медсестру. – Скорее залечите ему порез, Мэди!
– Возможно, крови хватит еще на нескольких пациентов, – предположил Шерл, наполняя пузырек и зажимая рану носовым платком. – Я буду этому только рад.
Главный лекарь отошел обратно к столу, где принялся выгружать из сумки другие склянки с неизвестным содержимым. Какие-то он отставлял в сторону, другие приоткрывал и зачем-то нюхал, третьи – сразу выливал в большую железную миску, напоминавшую походный котелок. Размешав снадобье медной ложкой на длинной тонкой ручке, он налил немного в пробирку и рассмотрел ее на свету.
Явно удовлетворенный результатом, мистер Флеминг вылил содержимое обратно и набрал кровь в стеклянную пипетку. А после – это было самым удивительным – капнул одну каплю на свой магический амулет в виде медальона, висевшего на груди. Медальон тут же засветился серебристым светом, и лекарь принялся бормотать что-то над котелком.
Вот, значит, как обычно использовали маги-лекари светлую кровь.
Если амулет извлекал магию из крови носящего его человека, то в этом случае он черпал магию из крови, нанесенной непосредственно на само украшение. И тогда можно было использовать светлые чары, до того момента, пока кровь не высохнет. Учитывая, что любой амулет при работе нагревался, высыхала она быстро, и становилось понятно, почему раньше ее требовалось так много.
– Вы могли взять мою кровь, – сказала Деметра, отвлекаясь от этого зрелища и глядя на то, как медсестра Мэди чарами залечивает рану Шерлу. – Она бы тоже подошла.
– Ты и без того ослаблена, – не согласился с ней Прамнион. – Мне это ничего не стоило, правда.
– Меня больше интересует, для чего вы вообще нам помогаете? – подал голос Дориан, так же наблюдавший за тем, как порез на руке мужчины затягивается.
– Доброта, мистер Далгарт, как вам такой аргумент? – насмешливо проговорил Шерл, проводя пальцами по свежей, чуть розоватой полоске кожи на месте раны. – Я искренне хочу, чтобы у Деметры Лоренс все сложилось хорошо.
– О ней и без вас есть кому позаботиться, – ледяным тоном заметил Дориан.
– И все же как глава светлых я чувствую свою ответственность, – невозмутимо ответил Шерл и кивнул медсестре в знак благодарности.
В этот момент к ним подошел мистер Флеминг, с двумя объемными склянками в руках и с трубками для капельниц.
– Разместите мисс Лоренс на диване, а мистера Далгарта – на кресле, – скомандовал он и посмотрел на своих пациентов. – Поставим капельницы со снадобьем, улучшающим регенерацию клеток и работу мозга. И будем надеяться, что их действия хватит для таких любителей приключений, как вы. В крайнем случае обратитесь к врачам в земном мире.
Он подождал, пока медсестры и лекари помогут им сесть на указанные места, и подвесил склянки на специальные стойки.
– Как ваше самочувствие, мисс Лоренс? – спросил он, первым делом подходя к Деметре.
Закатав ее рукав, он перетянул руку выше локтя жгутом и обработал кожу на сгибе спиртом.
– Ощущаете головную боль, головокружение, снижение слуха или зрения?
– Только слабость, – покачала она головой.
Лекарь установил ей капельницу и переключился на Дориана.
Закончив с этим, мистер Флеминг удалился вместе с большей частью своей команды, оставив только одну медсестру, для того чтобы присматривать за капельницами. Она со скромным видом присела в углу.
А Шерл Прамнион, наоборот, сел на диван рядом с Деми.
– Ну а теперь вы расскажете о том, почему мне пришлось вас спасать? – спросил он.
Деметра и Дориан переглянулись. Настало время для оправданий.
* * *
– Доставьте в точности с указаниями, – сказала Кэрри Райнер, глядя на ожидавшего перед ней мужчину.
Она отдала ему увесистую картонную коробку, которую держала в руках, и осталась стоять у задней двери, когда тот уходил.
День у нее выдался не из простых. Впрочем, простых дней для нее оставалось
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!