Царь царей - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Лусио почесал затылок. - Они очень милые прокаженные, Пенрод. И очень нежен с тобой, как я заметил. Вы знаете так же хорошо, как и я, что болезнь не так заразна, как когда-то считалось, и только те, кто вылечился, ждут вас.- Он фыркнул. - А учитывая, при каких обстоятельствах я вас нашел, не пытайтесь убедить меня, что вы беспокоитесь о своем здоровье.- Он снова взял книгу в руки. “Ну что, хватит с нас болтовни? Давайте посмотрим, может ли поэзия хоть немного поднять вам настроение.- Он сделал паузу. “Ты же знаешь, я вышла замуж. Милая девушка. Она умерла, рожая моего сына. Я был ужасно зол. Кричал на священников, проклинал моего собственного ребенка как убийцу. Именно чтение Данте вернуло мне рассудок. Теперь мой мальчик растет, живет со своими любящими бабушкой и дедушкой и учится охотиться и ездить верхом в тех же самых поместьях, где мы провели то лето вместе.”
“Значит, твой план состоит в том, чтобы вернуть мне рассудок?”
“Думаю, стоит попробовать.”
- Когда-нибудь тебе придется меня отпустить. Что же тогда помешает мне вернуться в свою лачугу и трубу?”
Лусио сморщил свой прекрасный римский нос. “Какое-то время ты будешь слишком слаб, чтобы ходить. Надеюсь, ты изменишь свое мнение, прежде чем к тебе вернутся силы. Итак, на чем мы остановились?”
Пенрод вздохнул. В комнате было прохладно и чисто, и, несмотря на слабость и боль в костях и голове, мысли его были яснее, чем в течение многих недель.
“Как ты нашел Фарука?”
Лусио фыркнул: - Мои предки уже давно живут в Египте, Пенрод. Клеопатра привезла всю страну в Рим в качестве приданого, когда вы, англичане, еще красились в синий цвет и приносили друг друга в жертву дубам. Мы помним наш путь вокруг. А теперь, Да, мы здесь . . .”
Примерно через неделю Лусио объявил, что покидает Каир. Пенрод с удивлением обнаружил, что эта мысль его тревожит. Он проклинал Лусио каждый раз, когда навещал его, и поклялся, что как только сможет сбежать, вернется к своим старым привычкам в городе, но когда Лусио сказал ему, что этот визит будет последним, Пенрод почувствовал себя так, словно веревка, которая тащила его к безопасному берегу, была перерезана. Ему показалось, что он не подал никакого знака, но Лусио, должно быть, заметил что-то в выражении его лица.
- В конце концов, Пенрод, мы уже закончили читать "Парадизо". И я должен вернуться в Италию. Как бы это ни было приятно, но мои хозяева в Риме хотели бы, чтобы я вернулся, и у меня есть обязанности, от которых я не буду уклоняться.”
“Значит, ты оставляешь меня здесь, привязанного к кровати.”
Лусио протянул руку и положил ее на плечо Пенрода. Это был первый раз, когда он прикоснулся к нему.
“Нет. Фарук сказал мне, что тебя можно развязать. Наркотик покинул твое тело, Пенрод. Вы должны это почувствовать. Теперь твоя душа должна быть восстановлена, и я оставляю ее на попечение Фарука.”
- Моя душа?”
“Твоя душа, - очень серьезно ответил Лусио. “Но сначала я должен получить свою награду.”
Он поднялся на ноги и без дальнейших церемоний расстегнул мягкие кожаные наручники на запястьях и лодыжках Пенрода.
“А теперь, если я вам помогу, вы сможете сесть?”
Он не стал дожидаться ответа, а положил руку Пенроду на плечо и приподнял его. Перед глазами у пенрода все поплыло, и страшная тошнота заставила его вцепиться в матрас. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным. - Он вздрогнул.
“Очень хорошо” - тихо сказал Лусио. Он сел рядом с ним на кровать, опираясь худым телом на его плечо. - А теперь, Пенрод Чарльз август Баллантайн,я выражаю Вам благодарность моего короля. В знак признания вашей доблести, вашей чести и хорошего характера . . .- Пенрод чуть не рассмеялся, но Лусио продолжал с осторожным ударением: - ваш великий, добрый характер, я назначаю вас рыцарем ордена Стражей Рима Его Величества и дарую вам все привилегии и почести, священные для этого ордена. Так оно и говорится. Ты можешь снова лечь, моя дорогая.”
Он помог Пенроду упасть обратно на кровать и укрыл его простыней, как заботливая нянька. Пенроду казалось, что он сражался с великанами-так сильно болела его голова и так устали конечности. "Боже мой, - подумал он, - неужели я когда-нибудь снова буду здоров?"
Лусио поднял свою книгу и снова положил ее на стол. “Я оставлю это тебе на память о нашем совместном времяпрепровождении. Надеюсь, вы прочтете его еще раз, когда поправитесь. Эта поэзия не просто так просуществовала дольше империй.”
- Лусио . . . Пенрод хотел поблагодарить его, но гордость, казалось, наполнила его рот камнями. В конце концов, он еще не знал, радоваться ему или огорчаться, что Лусио спас ему жизнь.
“Да, Пенрод?”
"Есть ли сливы среди этих прав и привилегий?"
Лусио откинул голову назад и рассмеялся. “Ах, мой друг Пенрод где-то там! Я знал это и очень этому рад. Дай мне подумать. О да, я почти уверен, что вы имеете право продавать сыр из козьего молока на форуме в первую субботу каждого месяца.”
- Сыр?”
“Да, только козье молоко. До Свидания, Пенрод. Надеюсь, мы еще встретимся.- Он приложил пальцы ко лбу в знак приветствия и вышел из комнаты.
•••
Пенрод начал приходить в себя. Каждое утро, просыпаясь, он заставлял себя сначала сесть, а потом встать. Его слуги знали об этом режиме только тогда, когда замечали синяки, расцветающие на его руках и бедрах от частых падений. Они ничего не говорили, но еда, которую ему давали, становилась все более плотной, и не прошло и недели, как он сумел пройти всю свою комнату и вернуться в постель, не подогнув под себя ног. Он напомнил себе, что когда-то был в руках Османа Аталана. Тогда его тоже морили голодом и избивали почти до смерти, но он выздоровел. Он сделает это и сейчас. Он по-прежнему не имел ни малейшего представления о том, какой может быть его жизнь за пределами этих стен, но сосредоточился
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!