Собрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков
Шрифт:
Интервал:
Юбер. Это Дон Жуан разбил лучшую вазу? Это Дон Жуан топал здесь, как лошадь? Что делается в нашем доме?
Бежар. Крошка моя, успокойся.
Юбер. Какая я тебе крошка! Что это за крошка! Ты смеешься надо мною, старый безобразник!
Бежар. Вот какая пошла проза, господин философ. Перейди к этому уху… то есть нет, не переходи…
Дюкруази. Без гнева, сударыня.
Юбер. Этот шут еще вмешивается!
Бежар. Что ты говоришь! Это философ Панкрасс. (Дюкруази.) Сударь, мы окончим урок в другое время… Видите…
Дюкруази. Да, мне кажется, что я вижу… До свиданья, сударь. (Уходит.)
Юбер. Что это такое? Ведь это же срам! Ты окончательно спятил, с тех пор как вообразил, что ты знатный дворянин, — с утра в доме безобразие, какие-то шуты гороховые, музыка, соседей стыдно! Почтенный человек! Совершенно ополоумел! Вместо того чтобы заниматься своей лавкой, куролесит!
Бежар. Замолчи, невежественная женщина!
Юбер. Кто такая невежественная женщина? Нагнал полный дом всякого сброда! Чего стоит один этот знатный проходимец с кружевами на штанах, который сосет из тебя деньги! Этот мошенник!
Бежар. Кто такой этот мошенник?
Брэндавуан (появляясь). Маркиз Дорант.
Бежар. Тссс!.. Замолчи сию минуту!
Латорильер (появляется). Милейший Журден! Как ваше здоровье?
Бежар. О, маркиз! Какая честь! Мое здоровье превосходно!
Латорильер. Прежде всего прошу вас, господин Журден, немедленно накройтесь шляпой, вы простудитесь.
Бежар. Ни за что, маркиз. (Остается с непокрытой головой.)
Латорильер. Господин Журден, вы вынудите меня удалиться.
Бежар. Вы? Удалиться? Я надеваю шляпу.
Латорильер. Ба! Как вы прекрасно одеты! По утрам так одеваются только придворные кавалеры.
Бежар. Я похож на придворного кавалера?
Латорильер. Если вы не похожи на него, пусть отсохнет мой язык.
Бежар. Маркиз, если бы у вас отсох язык, я умер бы с горя.
Латорильер. А если бы вы умерли, то, в свою очередь, немедленно умер бы я. Тоже с горя. Позвольте мне вас поцеловать, господин Журден.
Бежар. Ни за что! Я не могу допустить этой чести!
Латорильер. Нет, нет. Я проснулся сегодня с мыслью, что мне предстоит что-то очень приятное. Я подумал: я поцелую сегодня господина Журдена. (Целует.) Одна щека готова. Позвольте другую.
Юбер. Вот мерзкий подлиза!
Латорильер. Виноват! А! Госпожа Журден! Простите, я вас не заметил.
Юбер. Пожалуйста, пожалуйста…
Латорильер. Вашу ручку, госпожа Журден.
Юбер. Не беспокойтесь, не беспокойтесь…
Латорильер. Госпожа Журден не в духе.
Юбер ворчит.
Ну-с, милейший Журден, я приехал к вам, чтобы свести с вами счет.
Бежар (тихо, Юберу). Видала? Какая ты свинья. (Латорильеру.) Сударь, в этом нет никакой надобности.
Латорильер. Ни слова, Журден. Я привык быть аккуратным в своих делах. Итак, сколько же я вам должен?
Бежар. Я составил маленький мемуарчик. Вот он. Вначале вам было дано двести ливров.
Латорильер. Совершенно верно.
Бежар. Далее по трем счетам вашим я уплатил… портным пять тысяч ливров… в магазины… седельному мастеру… всего пятнадцать тысяч восемьсот ливров.
Латорильер. Идеально верно. Прибавьте к этому те двести ливров, которые я возьму у вас сейчас, и будет ровно шестнадцать тысяч ливров.
Юбер. Боже, какой мерзавец!
Латорильер. Виноват, сударыня…
Юбер. Нет, ничего. Это я просто сказала, что господин Журден дурак.
Латорильер. Помилуйте, сударыня, он очень умный человек.
Юбер. Тьфу! (Плюет и уходит.)
Бежар. Слушаю, маркиз, я сейчас их вам принесу. (Уходит.)
Латорильер (один). Дела мои дрянь, господа. Хуже всего то, что он влюблен в Доримену, не зная того, что я сделал ей предложение. А между тем не жениться мне на Доримене нельзя. Если я не овладею ее состоянием, я пропаду в лапах у кредиторов. Да, роль моя не особенно красива, но что же поделаешь. (Входящему Бежару.) Может быть, вас это затрудняет, милый Журден?
Бежар. Ничуть, маркиз! Для вас я готов на все. (Вручает деньги.)
Латорильер. Может быть, я вам, в свою очередь, могу быть чем-нибудь полезен?
Бежар (шепотом). Я хотел бы узнать, маркиз, относительно…
Латорильер. Я понимаю вас с полуслова. Маркиза Доримена, в которую вы влюблены, чувствует себя превосходно. (Про себя.) Ох, сейчас спросит про кольцо, чувствую…
Бежар. А это кольцо…
Латорильер. Я понял вас с полуслова. Вы хотите спросить, понравилось ли ей то бриллиантовое кольцо, которое вы ей подарили и передали через меня?
Бежар. Вы угадали.
Латорильер. Она была в восторге.
Бежар. А скажите, когда…
Латорильер. Я понял вас с полуслова…
Юбер (тихо появившись). Не нравится мне этот разговор. (Шепотом.) Николь!
Г-жа Боваль тихо появляется.
(Тихо.) Подслушай, о чем они говорят.
Латорильер (тихо). Я намерен завтра позвать к вам обедать… маркизу Доримену…
Бежар. Неужели меня ждет такое счастье?
Латорильер. Ждет.
Бежар. Я думаю сплавить мою драгоценную супругу… (Замечает Г-жу Боваль, дает ей пощечину.) Ах, дрянь! (Латорильеру.) Уйдемте отсюда. (Уходит с Латорильером.)
Г-жа Боваль (держась за щеку, Юберу). Вот, сударыня… видите…
Юбер. Ничего, моя бедная Николь, я награжу тебя. О чем говорили эти подлецы?
Г-жа Боваль. Ох, сударыня, ваш драгоценный затевает шашни с некоей маркизой Дорименой.
Юбер. Мерзавец! Не прошло и двадцати четырех лет с тех пор, как мы женаты, а он уже разлюбил меня!
Г-жа Боваль. Не расстраивайтесь, сударыня.
Юбер. Я и не думаю расстраиваться. Просто я беспокоюсь, что он спустит все состояние и бедная моя дочурка останется без приданого. Ну вот что, дальше так продолжаться не может. Немедленно посылай Брэндавуана к Клеонту, чтобы он спешил и сделал Люсиль предложение. Иначе все погибнет.
Г-жа Боваль. Сударыня, лечу.
Юбер уходит.
Брэндавуан! Брэндавуан!
Брэндавуан (входя). Чего тебе?
Начинает идти занавес.
Г-жа Боваль. Беги сейчас же к Клеонту, барыня велела, и зови его сюда.
Брэндавуан. Чего б там барыня ни велела, я не могу позвать его сюда, потому что конец действия.
Г-жа Боваль (публике). Антракт.
Занавес
Действие второе
Г-жа Боваль (Брэндавуану). Ну иди же за Клеонтом скорее.
Брэндавуан. Незачем идти, вот они сами идут сюда.
Брэндавуан уходит. Входят Лагранж и Ковьель.
Г-жа Боваль. Ах, до чего вы кстати, господин Клеонт! А мы только что хотели за вами посылать. Здравствуй, Ковьель.
Лагранж. Пошла ты к черту!
Г-жа Боваль. Что это значит?!
Лагранж. Отправляйся к своей вероломной барышне и сообщи ей, что Клеонт не позволит смеяться над собою.
Г-жа Боваль. Что такое? Ничего не понимаю. Ковьель, в чем дело?
Ковьель. Сгинь.
Г-жа Боваль. Ну поздравляю. Наш хозяин спятил, и эти двое тоже. Пойду расскажу барышне. (Убегает.)
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!