The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords
Шрифт:
Интервал:
Это ещё одна из схем директора?
Прежде чем он успевает подумать об этом, Гарри быстро вводят внутрь раздражённые волшебники, которые вздыхают с облегчением, когда теперь он, наконец, прочитал пергамент, раскрывающий ему секрет, как будто они не могли раскрыть его до того, как Гарри настигнет тошнота от путешествия портключом или приземления в доме, защищённом Фиделиусом. Прежде чем он входит, его предупреждают, чтобы он вёл себя тихо. Судя по всему, портрет бывшей хозяйки этого особняка недоволен обществом сына и пытается накричать на всех гостей, переступающих порог дома.
Значит, это должна быть резиденция Блэков.
Гарри осматривает тёмные стены, тёмную мебель, мрачную атмосферу, а затем на него набрасывается круглая рыжеволосая женщина, которую он никогда раньше не видел. Она представилась как «Молли, зови меня Молли, дорогой, миссис Уизли звучит слишком официально». По крайней мере, теперь он знает, откуда у Рона такие манеры.
Она ведёт Гарри в комнату и говорит ему «чувствовать себя как дома». Внутри этой комнаты обнаруживается Рон, который широко улыбается, увидев Гарри, и начинает рассказывать ему историю, кажется, всей своей жизни. Наконец, он добирается до интересующей Гарри точки.
Гермиона и Рон, конечно же, рассказали директору обо всём, что происходило внутри Визжащей Хижины и за её пределами. Во всяком случае, рассказали столько, сколько успели запомнить, пока были в сознании. При всей своей политической власти и огромном уме директор не додумался потребовать суда над невиновным Сириусом Блэком.
Гарри задается вопросом об этом и, что более важно, о том, почему директор поверил двум тринадцатилетним подросткам, ослабленными и почти убитыми дементорами. Профессор Снейп, похоже, не стал бы делиться информацией без какого-либо принуждения, вдвойне из-за его явной ненависти к оборотню и того факта, что объявление Сириуса Блэка невиновным принесёт пользу профессору Люпину, как бы странно это ни было. Сам профессор Люпин превратился в оборотня, а воспоминания оборотня за первый час до превращения, как известно, слишком размыты, что делает его в лучшем случае ненадёжным свидетелем. Так почему же директор поверил им, а если не поверил, то почему он каким-то образом не воспользовался этой информацией?
Как бы то ни было, было решено, что «старая гвардия» должна взять Сириуса Блэка обратно под своё крыло и поддержать его. Это каким-то образом превратилось в использование его дома в качестве штаба для всего, что они делали или собирались сделать. Для того, чтобы иметь возможность сделать это, дом должен был быть очищен и «все тёмные вещи должны быть выброшены». Для этого было решено, что к Сириусу должна переехать Молли Уизли. Она не могла оставить своих несовершеннолетних детей одних дома, поэтому взяла их с собой. Каким-то образом Гермиона тоже приехала с ними. Всё лето они провели за уборкой и вытиранием пыли, на что Рон жаловался больше всего.
Гарри слегка озадачен этим. Если бы всё, что с ним случилось, было, без сомнения, утомительной, но лёгкой работой по восстановлению такого красивого и величественного особняка, как этот, до его былой славы, он был бы счастлив.
Он этого, конечно, не говорит. Как всегда, он позволяет Рону болтать и выбирает одно или два предложения из его монолога, которые на самом деле содержат интересную информацию, всё время задаваясь вопросом, почему это Молли Уизли с её четырьмя несовершеннолетними детьми и Гермионой должны были въехать в этот дом, и разве это не мог быть кто-то без такого количества живых условий заселения. Зачем Сириусу Блэку вообще нужна чья-то помощь с уборкой? Он взрослый мужчина, он может справиться с несколькими пыльными комнатами без посторонней помощи. Кроме того, если Гарри правильно понял, профессор Люпин переехал в этот дом навсегда. Это двое здоровых, магически способных молодых людей, зачем им была нужна помощь капризных подростков и властной женщины для уборки?
Прежде чем Рон переходит к самой важной части — зачем сюда привезли Гарри — Гарри зовут вниз.
Директор прибыл в смеси ужасных мантий и обманчиво добрых улыбок.
После обмена приветствиями и светской беседы со взрослыми, оставив Гарри неловко стоять на заднем плане, он приглашает Гарри посидеть с ним в гостиной. На самом деле не имея выбора, Гарри следует за ним, когда директор поворачивается и ведёт его по тёмным коридорам. Они попадают в пыльную маленькую комнату. В ней два удобных кресла, камин и несколько полок, заполненных всевозможными амулетами. Она также окрашена в слизеринские цвета и гордо демонстрирует диплом об окончании школы, датированный восемнадцатым веком, чернила всё ещё нетронуты временем и хорошо читаемы. Гарри какое-то время смотрит на него, пытаясь не обращать внимания на директора, который терпеливо ждёт его внимания своими мерцающими голубыми глазами.
Когда директор получает внимание Гарри, он дружелюбно улыбается. Ленивым взмахом палочки директор смахнул всю грязь и гостеприимно указывает на кресло, как будто он только что не продемонстрировал огромную силу, невербально и фактически без палочки мгновенно убирая такое количество пыли.
Гарри достаточно напуган. Он подозревает, что это одна из причин, по которой директор применил это заклинание, невыразительно впечатляющую и тонкую силовую игру.
Когда Гарри садится, директор ещё какое-то время остается стоять, по-видимому, глядя на особенно уродливую глиняную фигуру. Гарри же думает, что он стоит, потому что таким образом возвышается над Гарри, показывая свою силу и господство. Гарри замечает, что анализ предполагаемого эффекта от поведения директора помогает сохранять спокойствие и невозмутимость.
Наконец директор садится.
— Прости, мой дорогой мальчик, — Гарри почти вздрагивает — но все эти предметы невероятно увлекательны, ты согласен? — он улыбается Гарри сверху вниз так, как он, вероятно, считает добрым, но выглядит при этом невероятно покровительственно.
Гарри не отвечает. Он внимательно изучает свои руки.
Не унывая, директор продолжает.
— Наверняка тебе интересно, что вызвало эту перемену в твоём месте жительства.
На самом деле Гарри знает. Но он сомневается, что директор скажет ему правду.
— Видишь ли, очень необычно, когда волшебного сироту отдают в маггловскую семью, даже если они родственники — Гарри знает это, он узнал это из своих книг. Судя по всему, этот факт общеизвестен, раз директор рискует раскрыть ему эту информацию — Твоя ситуация, конечно, совершенно не похожа ни на одну другую. Мало того, что твоя тётя, к сожалению, была твоей единственной оставшейся родственницей, но ещё и тот факт, что Волдеморт
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!