Кинжал Клеопатры - Кэрол Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Глава 39
Кеннет Фергюсон стоял у своего стола, уставившись на листок бумаги, который держал в руке. Он посмотрел на Элизабет, его лицо было серьезным.
– Осирис? Что за чушь?
– Он был египетским богом подземного мира.
– Откуда вы это знаете?
Она рассказала ему о книге, которую ей одолжил доктор Абернати, и о своей теории относительно смерти Салли.
– Получается, если мумия должна была символизировать Осириса, почему он не убил мужчину?
– Этот человек не заинтересован в убийстве мужчин.
Он поднял листок бумаги.
– Вы уверены, что это египетский символ воды?
Порывшись в своей сумочке, она достала набросок древнеегипетских символов, который нашла в книге, включая тот, что был на шее Салли.
Фергюсон с минуту изучал рисунок, прежде чем вернуть его ей.
– Откуда мы можем знать, что записка от человека или лиц, убивших Салли? Что, если она от самозванца? Возможно, кто-то хочет доставить нам лишние неприятности или просто ищет внимания?
– Только горстка людей видела символ у нее на шее. Фредди, я, коронер и его сотрудники, Виктор Новак.
Фергюсон нахмурился.
– Этот Виктор Новак – он служащий морга в Белвью?
– Да.
– У него хорошая репутация?
– Мне показалось, что да, но не могу сказать наверняка. Детектив-сержант О’Грейди, конечно, знает об этом. И детектив-инспектор Томас Бирнс – тоже.
Фергюсон схватил со стола окурок сигары и сунул его в рот.
– Продажный ублюдок! Он принадлежит Таммани-холлу, как и каждый полицейский в этом городе.
– Вы не намерены информировать его об этом развитии событий?
– С чего бы? Он настоял на том, чтобы мы сообщали ему, что нам можно печатать, а что – нет. Не вижу причин делиться с ним информацией.
– Разве это не помогло бы полиции найти преступника?
– Записка была адресована вам. Вы вольны поступать с ней как пожелаете. Что вы об этом думаете?
– В записке говорится о том, что следующая жертва будет найдена в водоеме или рядом с ним.
– Вряд ли это полезная информация. Манхэттен – это остров. Мы окружены водой.
– Не думаю, что она была отправлена с целью проинформировать нас. Я считаю, что это скорее насмешка.
Редактор протер глаза и опустился в свое рабочее кресло.
– Меня очень беспокоит, что эта записка была отправлена вам. Я боюсь, что вы в опасности.
Элизабет хранила молчание. Угроза, которой она боялась, таилась поблизости, но она знала, что лучше не говорить об этом.
– Не беспокойтесь обо мне.
Фергюсон вздохнул.
– Возможно, было бы лучше, если бы вы отошли от этого дела.
– Нет! Пожалуйста, умоляю вас, не надо.
– Я не хочу нести ответственность за то, что подвергну вас опасности.
– Тогда пошлите кого-нибудь со мной на задание… например, Фредди.
Фергюсон задумчиво пожевал окурок сигары.
– Фредди? А он хорошо сложенный парень. Выглядит достаточно сильным. Но сможет ли он справиться с собой в трудной ситуации?
– Он из лондонского Ист-Энда. Там ужасно опасно.
– Сомневаюсь, что в Лондоне есть место, которое можно сравниться с Файв-Пойнтс.
– Спросите Фредди – он любит рассказывать о своих подвигах на улицах Уайтчепела.
Фергюсон погладил бороду в знак того, что он готов сдаться.
– Хорошо, – сказал он. – Я поговорю с ним.
– Я обещаю, вы не пожалеете об этом.
– Я уже жалею об этом. Что, если с вами что-то случится? Как я объясню это вашему отцу?
– Просто скажите ему, что его своевольная дочь действовала без вашего разрешения.
– Ха, слабое утешение, если вас найдут задушенной где-нибудь в переулке.
– Думаю, вы преувеличиваете угрозу для моей персоны.
– Очень надеюсь, что вы правы. В противном случае вы очень глупая молодая девушка, а я – жалкое подобие редактора.
Он выглядел искренне огорченным, и Элизабет стало жаль его. Она решила быть предельно осторожной, если не ради себя, то ради него.
Она подняла записку.
– Что бы вы сделали на моем месте? Сообщили бы вы об этом инспектору Бирнсу?
– Сообщил ему о чем?
Они обернулись и увидели издателя газеты «Геральд» – Джеймса Гордона Беннетта-младшего, стоящего в дверях. Склонив голову набок, одетый в отделанный соболем сюртук модного парижского покроя, он был воплощением уравновешенности и элегантности.
Кеннет Фергюсон коротко вздохнул.
– Мистер Беннетт! Я… я думал, вы в Париже.
– Так и было, – сказал издатель, аккуратно складывая свои желтые лайковые перчатки, прежде чем положить их на ближайший стул вместе со своим цилиндром. – Но сейчас я здесь, и мне передали, что в газете происходят интересные события. – Он повернулся к Элизабет: – Добрый день, мисс…
– Позвольте мне представить мисс Элизабет ван ден Брук, моего звездного репортера.
– Ах да, я помню, что обещал вашему отцу, что мы найдем для вас здесь место. И, похоже, мы превзошли его ожидания, – сказал он, взглянув на Фергюсона.
– Сэр, она отлично справляется с работой…
Беннетт отпустил его взмахом руки.
– В городе уже поговаривают о том, что «Геральд» первыми наняли женщину – криминального репортера. Что еще более важно, ваша история продается в газетах. – Он грациозно развалился на одном из свободных стульев, выглядя очень ответственным.
Элизабет видела фотографии мистера Беннетта и всегда считала его довольно красивым, но во плоти он был еще более впечатляющим. У него было длинное лицо, чисто выбритая и мощная линия подбородка, высокий лоб и четко очерченные скулы. Нос у него был длинный и прямой, губы тонкие под несколько пышными усами. Но самыми поразительными чертами его лица были глаза. Хотя у его отца, как известно, были косые глаза, старший Беннетт не передал эту черту своему сыну. Глаза Джеймса Гордона Беннетта-младшего были большими, сияющими и необычного бледно-кораллового оттенка. Глубоко посаженные под тяжелыми веками, они, казалось, буравили взглядом того, с кем он разговаривал.
Он разгладил верх брюк и выдернул невидимую ворсинку из аккуратно выглаженной складки.
– Итак, мисс ван ден Брук, я прочел каждое слово в вашем рассказе. А теперь расскажите мне, чему еще вы научились. Будьте добры, ничего не опускайте.
Элизабет взглянула на Фергюсона, который кивнул.
– Хорошо, сэр, – сказала она. – Я расскажу вам все, что знаю.
Беннетт внимательно слушал, подперев подбородок рукой, время от времени кивая, пока она говорила.
– Вы храбрая девушка, – сказал он, когда она закончила. – Вы согласны? – спросил он редактора.
– Конечно, – отрезал Фергюсон, как будто его раздражал этот вопрос.
– Итак, что вы об этом думаете? – спросил Беннетт Элизабет, указывая на письмо.
– Я думаю, он насмехается над нами.
– И, возможно, заодно проверяет нас, – добавил Фергюсон.
– Как же?
– Он надеется, что мы это напечатаем.
Беннетт повернулся к Элизабет.
– Вы
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!