Звёздный час - Ирен Беллоу
Шрифт:
Интервал:
— В таком случае, она ошиблась в расчетах. — Джесс в раздражении поднялся. — Моральный шантаж — достаточно опасная игра.
— Нет, мистер Фоклейн, пожалуйста! — Словно какая-то странная метаморфоза, которую произвел с Лаурой мятежный дух Нелли, наполнила ее упорством, стремлением идти до конца, пока оставался хотя бы малейший шанс достичь цели. — Что бы ни случилось, это по-прежнему ваш дом, — продолжала она, поражаясь пронзившему ее отчаянию. — Останьтесь здесь, по крайней мере, на ночь. Все помещения проветрены, и с постелью тоже не будет никаких проблем. Я могу приготовить вам комнату всего за десять минут! — Еще полчаса назад она хотела, чтобы Джесс как можно скорее удалился. Теперь же казалось, что целью всей ее жизни было заставить его остаться.
— Зачем? — Потухший взгляд скользнул по ее лицу. — Мне больше нечего ждать от судьбы в этом месте.
— Но что-то же наверняка можно сделать, — стояла на своем Лаура, пытаясь унять неожиданную дрожь в теле, а Рут, до того спокойно лежавший у порога, вдруг прянул ушами и слегка зарычал. — Как можно сдаваться с такой легкостью, когда столько поставлено на карту? Нелли мне говорила, когда у вас день рождения. Остается еще целых полмесяца. Да за такой срок можно мир перевернуть! Во имя ее памяти… Ведь она так верила в вас. И была убеждена, что вы с этой де Бу… — тут Лаура запнулась, избегая повторять насмешливое прозвище, данное Нелли «этой претенциозной модельке», завладевшей сердцем ее внука, — вы и Элен уже давно муж и жена.
Щемящие, почти зримые воспоминания охватили Лауру, но она нашла в себе силы продолжить:
— Вы только представьте… День за днем миссис Раджебл вычеркивала числа в календаре, ожидая, когда ее надежды сбудутся, и все более и более утрачивала покой.
— На то были свои причины, — сухо заметил Джесс, все еще глядя перед собой в пустоту.
— Так что же теперь? — спросила она с откровенным вызовом. — Это целиком в вашей власти — уложиться в срок и выполнить условия завещания.
— В самом деле? Любопытно! — саркастически рассмеялся Джесс. — Итак, придется охмурить первую попавшуюся девицу с улицы?
— Вы всегда были… — Она прикусила язык слишком поздно.
— А ведь я точно знаю вас. — Его тонкие аристократические пальцы коснулись ее подбородка. Демонически мерцающие глаза встретились с невинной голубизной ее взгляда, как бы нащупывая отгадку. Лаура затаила дыхание, но в следующее мгновение он покачал головой: — Неважно, я непременно вспомню.
— В вашей жизни просто обязана быть женщина, — вновь взялась она за свое. — Неужели не найдется девушки, которая бы вам нравилась и хоть немного отвечала взаимностью?
— Нет. После Элен в моей жизни пока не было никого.
— Так, может быть, удастся заключить соглашение с какой-нибудь иностранкой, которая бы вышла за вас в обмен, скажем, на британское гражданство, или за деньги, в конце концов? — не отступала Лаура, с болью чувствуя, сколько горечи прозвучало в его словах.
— Возможно. — Он безразлично пожал плечами, хотя в глубине темно-карих глаз читалось изумление. — Мы живем в мире коммерции. Предметом купли-продажи может быть все что угодно. Но то, что вы предлагаете, не только противозаконно, это делает меня потенциальным объектом шантажа. Не говоря уже о том, что я в силу природных особенностей начинаю очень эмоционально относиться к женщинам, которые оказываются в моей постели. И есть еще одна очень важная вещь, которую вы упустили из виду.
— Какая же? — Ее взгляд из-под длинных ресниц с беспокойством скользил по смуглому неподвижному лицу Джесса, ища ответа.
— Все очень просто. — Не без бравады он прищелкнул пальцами. — У меня нет никакого желания бороться за Хантерс.
— Но вы должны! — Ее голос зазвенел от гнева. — Здесь так чудесно, так живописно! Вы провели здесь детство. Даже во время учебы в университете вы подолгу гостили здесь…
— Сто лет назад, — быстро перебил он. — А вместе с бабушкой умерло и прошлое.
— Так вы намерены уступить свое право наследования, даже не сделав попытки удержать то, что по рождению принадлежит вам? — Лаура подняла голову, полоснув уничтожающим взглядом по его хмурой физиономии. — Странно, но мне и в голову бы не пришло, что вы способны так запросто увильнуть от долга!
— А я не предполагал, что, получив столь скорбную весть, тут же вынужден буду выслушивать визгливые поучения какой-то истерички! — Его слова падали размеренно и жестко, как пощечины, а за бесцветностью тона угадывалось бешенство.
Лаура проглотила оскорбление, чувствуя, как волна стыда захлестывает ее. Да, не следовало до такой степени повышать голос, но «истеричка» — это уже чересчур, ведь она всего лишь пыталась выполнить волю покойной, осуществить ее самое заветное желание.
— Простите великодушно, если мое поведение задело вас, — чопорно сказала она. — Но я считала своим долгом поддержать вашу бабушку в этом невидимом споре. Всю жизнь миссис Раджебл пронизывало страстное стремление не дать пересохнуть ручейку ее корсиканской крови в поколениях владельцев Хантерса. Для нее это стало символом. Как… — Лаура умоляюще взглянула на него, задохнувшись от волнения.
— Я знаю историю своей семьи, — последовал колкий выпад. — И этот нескончаемый жалостливый пересказ едва ли может добавить что-то принципиальное.
— Следовательно, если вы не забыли…
— Я ничего не забыл, — нетерпеливо перебил он. — В отличие от своей нежданной «воспитательницы».
Джесс засунул руки глубоко в карманы брюк и откинулся в кресле, глядя поверх ее головы на стеклянную стену зимнего сада, по которой нещадно хлестал дождь.
— Даже если бы каким-то чудом я оказался в состоянии выполнить волю бабушки и нашел подходящую женщину, готовую терпеть брак по расчету в обмен на благосостояние, то как я могу не учитывать тот факт, что Нелли, как вы утверждаете, собиралась изменить условия завещания?
В глубине глаз Фоклейна загорелся таинственный огонь. Казалось, он испытывает какое-то болезненное наслаждение, встретившись с вопросительным взглядом Лауры.
— Вы в самом деле думаете, что я могу быть счастливым обладателем Хантерса с пожизненной мыслью, что унаследовал имение вопреки ее воле, лишившись всякого доверия с ее стороны? Будучи в ее глазах предателем всего, что ей было дорого? Сознавая, что я теперь выступаю в столь сомнительной роли? Вы это хотите сказать, любезнейшая миссис Дэвис?
— О! — Лаура не знала, куда деться от стыда и раскаяния. Ведь именно она своими изощренными нападками настроила и без того чрезвычайно ранимого корсиканца на такой лад. — Боюсь, что я невольно сбила вас с толку, — чуть слышно пролепетала она.
— Стало быть, вы сказали неправду, утверждая, что последним желанием Нелли было изменить условия завещания? — отчеканил Джесс, зловеще стиснув зубы.
— Нет, нет… — встрепенулась она. — То, что миссис Раджебл собиралась пересмотреть условия — это правда. По мере приближения крайнего срока при полном отсутствии вестей от вас она начала задумываться, не могло ли случиться так, что доставшаяся вам от нее необузданная гордость, нежелание плясать под чужую дудку мешает вам подчиниться ее воле.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!