📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаБюро находок - Джеймс Р. Ганнибал

Бюро находок - Джеймс Р. Ганнибал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:

— Находка или потеря?

Джек молчал, не зная, что ответить. Странная женщина за пюпитром стояла на помосте, отчего казалась устрашающе высокой, а слова выговаривала с такой аристократической чёткостью, что могла бы сойти за саму королеву или, что ещё хуже, за её учительницу английского.

— Кинкейд! — вдруг выкрикнула она, так что дети чуть не подпрыгнули от неожиданности. Пенсне упало и повисло на цепочке, пронзительные серые глаза заметались по пустому залу. — Где носит этого секретаря? Кинкейд! У нас клиенты!

Ответом была тишина.

— Всё приходится делать самой! — Подняв тонкую, будто нарисованную, бровь, она снова взглянула на Джека. — Наверное, ты не понял вопроса, мальчик. Ты что-то потерял или, наоборот, нашёл потерянное и хочешь вернуть владельцу?

Джек продолжал молчать, мучительно соображая.

— Потерял! — подсказала Сейди. — Мы потеряли нашего папу, и…

— Нет, — наконец выговорил Джек, — это нас… то есть мы… — Он потёр себе нос, подыскивая слова. — Мы сами потерялись! Вот зашли спросить дорогу…

Но незнакомка уже повернулась спиной.

— Значит, потеря, — кивнула она, нажимая на сучок в деревянной обшивке стены.

И вся панель вдруг откинулась, как дверца шкафа, открывая взгляду четыре ряда полочек-гнёзд по четыре в каждом, где лежали стопки бумаг разного цвета. Женщина вновь поднесла к носу пенсне и вгляделась в ярлычки.

— Так… пропавшие зонтики… пропавший жемчуг… Ага! Пропавшие люди!

Она надавила пальцем на одну из полок, и та, к удивлению Джека, со щелчком сдвинулась вниз вместе со всем вертикальным рядом, открывая за собой новый. Потом ещё и ещё — щелчок следовал за щелчком, словно у работающего механизма.

Джек растерянно моргнул.

— Вы, наверное, не поняли. Он…

— Пропал в парке, в транспорте, у себя дома, на улице? — перебила незнакомка, читая надписи на указателях.

Сейди пожала плечами:

— Мы не знаем…

— Тихо, не мешай!

Джек ухватился за бортик пюпитра и встал на цыпочки, заглядывая за гирлянды. В столешницу была вделана медная пластинка с надписью:

МИССИС ХАДСОН

Директор

Отделение Бейкер-стрит

С 1887 года

Что это, дата основания конторы или год, когда миссис Хадсон начала здесь работать?

— Прошу прощения! — повысил он голос, чтобы привлечь её внимание. — Наш отец…

— Значит, неизвестно, — снова перебила она, не оборачиваясь. — Тогда, согласно регламенту, требуется заполнить форму Двадцать шесть «Б», дробь два. — Она выпрямилась и задумчиво потёрла подбородок. — Ну где же секретарь, или опять всё на мне? — Развернулась и снова выкрикнула, обращаясь к пустому залу: — Кинкейд!

Джек разжал пальцы и стал падать назад, не удержавшись на ногах. Сейди чудом удержала его, в то время как миссис Хадсон ничего не заметила и продолжала, подбоченившись, обводить суровым взглядом зал, где неким мистическим образом должен был появиться секретарь. Затем наморщила лоб, вздохнула и вновь повернулась к стене:

— Ну ладно… Значит, опять. Как всегда.

Зацепив полочку длинным пальцем, она толкнула её вправо, открывая ещё один ряд, на сей раз горизонтальный. Джек и Сейди изумлённо переглянулись. Сколько же за стеной этих гнёзд? И не сосчитать!

Когда щёлканье наконец прекратилось, миссис Хадсон с удовлетворённым видом извлекла стопку зелёных бланков, которые закрепила на планшете с зажимом. Затем лизнула кончик авторучки и принялась аккуратно заполнять первую страницу.

Пользуясь тишиной, Джек опять решился заговорить:

— Пожалуйста, выслушайте меня! Мы всего-навсего хотим найти дорогу обратно в отель.

Миссис Хадсон оторвалась от бланка.

— Что, простите?

— Мы… э-э… хотели бы просто вернуться в свой отель.

Положив ручку, она вновь наклонилась вперёд и взглянула на детей сквозь пенсне. Из-за близко расположенных линз её глаза казались огромными и чуть косящими.

— Заблудились? Но это же совсем другой шифр! — Она развернула планшет с зажимом для бумаг и торжественно ткнула в верхнюю строчку. — К сожалению, я уже начала заполнять форму Двадцать шесть «Б», дробь два, а начатая заявка должна быть заполнена до конца.

— Но…

— Если вы хотите досрочно завершить поиск по форме Двадцать шесть «Б», дробь два, вам следует заполнить помимо неё форму отмены — Девяносто девять «А»… — Миссис Хадсон потянулась к стене и достала пачку розовых бланков. — После чего также заполнить требование по форме Двадцать один «С» для…

Джек умоляюще воздел руки:

— Нет! Хватит и зелёной, больше ничего не надо!

Миссис Хадсон кивнула и убрала розовую стопку назад в ящик.

— Я тоже полагаю, что хватит. — Она протянула Джеку планшет и ручку. — Вы с сестрой американцы, если не ошибаюсь?

— Мы… э-э…

— Простого «да» вполне достаточно, дитя моё. В таком случае, вам, вероятно, понадобится помощь. — Не сводя глаз с Джека, она без всякого предупреждения обрушила на пюпитр мощные ладони и заорала во всё горло:

— КИНКЕЙД!!!

Не поддержи его сзади сестра, Джек, наверное, снова опрокинулся бы навзничь. Он бросил на пожилую женщину недоумённый взгляд. Когда же она наконец осознает, что никакого секретаря здесь нет?

— Да, миссис Хадсон? — послышалось сзади.

Джек резко развернулся. В дверях стояла веснушчатая светловолосая девочка ничуть не старше с виду, чем он сам.

Глава 8

— Мисс Кинкейд, — обратилась миссис Хадсон к девочке, — этот молодой человек и его сестра должны заполнить форму Двадцать шесть «Б», дробь два. Проследите, чтобы они всё написали правильно. — И добавила многозначительно: — Они американцы.

Она открыла и захлопнула за собой какую-то дверь, но взгляд Джека был по-прежнему прикован к секретарю, вдруг превратившемуся из воображаемого во вполне реальный образ. Девочка была явно маловата для работы в государственной конторе. А может, из-за россыпи веснушек на розовых щеках она казалась моложе? Так или иначе, для этого мрачного учреждения, будто перенесённого из давно ушедшей эпохи, она никак не подходила. Но, в отличие от миссис Хадсон, одежда на ней была вполне современная — серое шерстяное пальто до колен и чёрные леггинсы. Светлые волосы медового оттенка падали на толстый чёрно-фиолетовый шарф в полоску, обёрнутый вокруг шеи. Для холодного декабрьского утра ничего необычного. После странной миссис Хадсон это немного успокаивало.

Не говоря ни слова, девочка сняла фиолетовую нитяную перчатку и протянула руку. Джек заколебался, пожать её или поцеловать, — ведь это Англия! — и в конце концов пожал, но не крепко.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?