Джейк Рэнсом и воющий сфинкс - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Гарпии спикировали на добычу. Другие тоже разворачивались, чтобы напасть.
В одиночку девушке не продержаться.
Пиндар замедлил бег, то и дело поворачиваясь в сторону схватки. Джейк видел лицо друга, на нем явственно читалась боль — юноша разрывался между долгом перед спутниками и желанием помочь Нефертити.
Джейк все понял и крикнул, показывая на принцессу:
— Беги к ней!
С облегченным вздохом Пиндар устремился на помощь.
Пробежав половину пути к полосе бури, Джейк решился оглянуться. Стоявший в стороне Король Черепов видел, что они спасаются бегством. Горящие черным пламенем глаза впились в Джейка с такой злорадной насмешкой, что тот споткнулся и едва не упал. Бачуюк поймал его за руку и помог восстановить равновесие.
Король Черепов шагнул в их сторону, но тело Кри плохо его слушалось, он бы не сумел догнать пленников. Осознав это, Кальверум Рекс махнул Хеке.
Зашипев — да так, что этот звук перекрыл даже шум битвы, — она сгорбилась и взвилась в воздух.
— Быстрее! — закричал Джейк и поднажал.
Марика неслась, как олениха, и даже сумела обогнать его. Бачуюк держался сзади. Всего в нескольких ярдах перед ними мир оканчивался водоворотом песчаных струй. Там завывал ветер и с треском вспыхивали молнии. Человек в здравом рассудке должен был бежать прочь от бури, а не к ней.
Джейк оглянулся — ведьма пока не показывалась. Потом снова посмотрел вперед и увидел, как Марика вскидывает к глазам руку и громко кричит. Она попыталась войти в полосу бури. И тут же отступила, пошатнувшись, — ее щеки горели, сплошь исцарапанные летящим песком.
Джейк догнал ее. Он тоже чувствовал, как больно стегает по обнаженной коже песок. Джейк обхватил голову Марики и прижал к боку. Сгорбившись, они пошли против бьющего в лицо злого ветра. Бачуюк пыхтел за спиной, и на его лице читалась растерянность.
Ну и как же они преодолеют эту жуткую круговерть?
Может, отец Марики ошибался?
Может, Джейк вовсе и не Ключ ко времени?
За ними раздался мерзкий скрипучий крик.
Все разом обернулись и увидели, как на землю тяжело приземлилась Хека.
Хищно сгорбившись, она улыбнулась. Обнажились здоровенные клыки. Крылья хлопали за плечами, песок хлестал по ним. Она-то уже пересекала бурю — и знала, что путь к отступлению им отрезан. Если, конечно, они не захотят вступить в полосу сдирающего с костей мясо ветра.
Хека поковыляла вперед. Смаргивая бьющий в глаза песок, она подняла жезл, увенчанный рубиновым камнем времени. Похоже, ведьма решила разом покончить с неугомонными противниками.
Вытащить собственный кристалл Джейк не успевал. Поэтому он ухватился за то единственное, что обнаружилось под рукой — точнее, он схватился за руку Марики и вложил ее в ладонь юного ура. Джейк уже провел своих друзей через полосу песчаной бури. Наступило время сделать это снова — или умереть, если попытка окажется неудачной.
Пятясь спиной вперед, Джейк сделал шаг в свистящий сумрак. Потом еще один. Полный песка ветер обдирал щеки, как наждачная бумага, рвал с тела одежду. Над головой сверкнула ветвистая молния.
Друзья прижались к нему.
Хека склонила голову к плечу — ни дать ни взять любопытная птица, разглядывающая червяка. Однако любознательность ведьмы позволила им выиграть еще пару мгновений.
Подняв руку, она ударила жезлом в песок.
И снова, как в кошмарном сне, все вокруг пошло мелкой волной — обращающие в камень чары распространялись во все стороны. Песок спекался в темно-серый камень, за спиной ведьмы заклинание ударило по гарпиям, неосторожно последовавшим за Хекой, — те мгновенно превратились в истуканов с удивленным выражением на звериной морде. Одна тварь, отчаянно борясь за жизнь, попыталась взлететь, но волна ударила в тот миг, когда гарпия отрывалась от земли, она застыла темно-серой горгульей и через миг рухнула.
Джейк готовился принять такую же смерть.
Однако чары ударились о границу бури — и остановились. Всего в нескольких дюймах от его ботинок пролегла прямая и ровная линия, разделив кружащийся песок и серый безжизненный камень — ни дать ни взять белая разметка на бейсбольном поле. Казалось, магия Хеки боялась бури и не могла прорваться туда, где бушевал ветер. Это могло означать только одно.
— Мы в полосе бури, — сказала Марика.
— В реке времени, — поправил ее Бачуюк.
Юный ур морщил лоб. Джейк догадывался: Бачуюк напряженно размышляет о чем-то очень важным, однако сейчас было не до вопросов. Он бесстрашно взглянул Хеке в глаза. Ведьма казалась крайне удивленной — еще бы, люди вошли в полосу бури и не погибли! Все еще не веря собственным глазам, Джейк с друзьями отступили на шаг. Ветер завывал на разные голоса, несущийся песок обжигал кожу — но они по-прежнему были живы!
С каждым шагом песка в воздухе становилось все больше. Джейк потерял из виду и лагерь, и сражающихся. Хорошо, что заклятие ведьмы не задело там никого…
Вдруг пальцы Марики судорожно сжались на его локте. Она вскинула свободную руку:
— Джейк, смотри!
Фигура ведьмы приблизилась — Хека все-таки последовала за ними в бурю. Причем не одна. Сквозь вой ветра пробился протяжный крик: королева-матка призывала свой рой. В песчаных вихрях замелькали крылатые силуэты. Гарпии, гнездившиеся в этих местах, возвращались домой. Чужаки, вторгающиеся на их территорию, им явно не нравились.
Одна упала на беглецов сквозь ветер с пронзительным яростным воплем. Джейк пригнулся, увлекая друзей за собой. Когти полоснули по спине, а потом тварь, отчаянно хлопая крыльями, отпрянула вверх.
Он прибавил шагу, надеясь, что гарпии не станут преследовать в сплошном песке. Однако Хека упорно продвигалась вперед, шаг за шагом. Жезл она держала высоко поднятым: рубин горел ярко-ярко, словно подзаряжался энергией ветра. Его луч открывал перед ней дорогу, однако не мог защитить от бури полностью. Летящий песок терзал плоть ведьмы, и она сложила крылья, закрываясь, точно плащом.
Видимо, так Хека и прошла через бурю в тот первый раз. Кровь предков-гарпий и алхимия камня проложили ей путь, хотя каждый шаг давался с мучительным трудом.
И тут Джейка осенило.
У него ведь тоже есть камень!
— Меняемся местами! — крикнул он.
И жестом приказал Бачуюку взяться за руку Марики, а потом отпустить его кисть. Они не решались разорвать живую цепь — вдруг это лишит их защиты?
Высвободив руку, Джейк выудил из рюкзака изумрудный кристалл. Как только он поднял камень над головой, в его глубине вспыхнул огонек — и засверкал мягким переливчатым зеленым светом. Сияние кристалла словно раздвигало полотнища песка, не давая им сомкнуться над Джейком и его друзьями.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!