Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер
Шрифт:
Интервал:
Они шагнули внутрь.
Внутри было темно и мрачно, как и во всех заведениях подобного рода.
– Эй, уважаемый, подайте-ка нам два стакана рома и кружку пива, чтобы промочить горло, – обратился Рамон к хозяину.
Когда заказ принесли, Том спросил Рамона про лодку.
– Ее легко узнать, – Рамон сделал большой глоток из стакана, – у нее на боку надпись «Альфредо», это имя предыдущего владельца. Да пребудет с тобой Господь, Том, будь здоров и прощай. Дружба с тобой станет самым светлым воспоминанием в моей жизни.
В этот момент из переулка послышался какой-то шум.
– Где вы, люди добрые? Сюда-сюда, люди добрые, – донеслось до них чье-то пьяное бормотание.
Дверь толкнули.
Том быстро опустил голову.
Рамон посмотрел на вошедшего.
– Ты его знаешь? – прошептал он.
Том кивнул.
– У него кличка Волк, но его настоящее имя – Пьер. Он один из бомб в «Арон Хилле».
Вскоре Волк вышел, но его лошадь осталась стоять у входа.
– Думаю, нам пора уходить, – прошептал Том.
– Тогда лучше воспользуемся задней дверью, – и Рамон поднялся из-за стола.
Том тоже встал, но, оглянувшись, прирос к месту. В дверях кабака стоял Йооп ван дер Арле собственной персоной, а за его спиной маячили головы еще трех бомб.
– У терпеливого рыбака всегда клюет, – произнес голландец и победно ухмыльнулся.
Том бросился вдогонку за красоткой Жозефиной, которая нашла дорогу и теперь резво мчалась вверх по узкой лесенке.
Добежав до первой площадки, испанец остановился и сорвал с себя юбку.
– Скорее, Том, – крикнул Рамон, – беги наверх!
– А ты?
– Я останусь здесь и побеседую с твоими приятелями.
– Черт побери, они убьют тебя!
– Убирайся, Том Коллинз, – Рамон повелительно взмахнул рукой, – убирайся скорее, и дай бог прожить тебе до ста лет и нажить дюжину счастливых детишек.
В этот момент к лестнице подскочил Йооп. Он замахнулся абордажной саблей на Рамона, но тот отпрыгнул в сторону и обнажил свой кинжал.
Том услышал за спиной выстрел, метнулся в сторону и, преодолев еще три лестничных пролета, очутился под люком, ведущим на крышу. Деваться было некуда, и Том полез было наверх, но тут его почти настиг Йооп.
– Тебе не удастся от нас сбежать, ирландец, – прорычал Йооп, – мы все равно тебя поймаем. Я носом чую твою поганую кровь.
Но Том уже был наверху и бежал, перескакивая с одной крыши на другую. Вот он споткнулся, встал, перепрыгнул на другую сторону улицы и, съехав по крыше соседнего дома, приземлился во дворе, где стоял ослик, запряженный в маленькую тележку.
На крыше таверны он увидел силуэты Йоопа и еще двух людей. Светало – почти все небо окрасилось в светло-розовые тона.
Шанс выбраться из города под покровом тьмы был упущен.
– Виселица ждет тебя! – что есть мочи заорал Йооп.
Сначала поймай меня, подумал Том и, выскочив за ворота, завернул за угол и остановился. Скорее всего, Йооп догадался, что он собирается покинуть город, и теперь поскачет в том же направлении.
Том припустил бегом. Он знал, что до гавани оставалось всего несколько сотен метров. Он оглянулся, но преследователей не увидел. Город понемногу просыпался.
Том миновал первый пакгауз и остановился, чтобы перевести дыхание.
В этот момент мимо проехала телега. Возница что есть силы нахлестывал плетью свою худую клячу.
– Воистину плеть – изобретение сатаны, – простонал Том и завернул за угол.
Прямо перед ним стоял Йооп. Его брови удивленно поползли вверх. И он громко расхохотался.
Том попятился, стукнулся о стену дома, не глядя повернул и пошел куда-то вбок. Йооп двигался за ним большими размеренными шагами.
– Беги, Коллинз, беги, – ухмылялся он. – Все равно не уйдешь!
Том сделал еще шаг назад и врезался в живот Волка. Пьер хотел его схватить, но Том поднырнул у него под рукой и что было духу помчался по улице. Его ноги стучали по дороге, как барабанные палочки.
Город внезапно закончился. Впереди были только берег и море. Негде спрятаться, некуда бежать. За спиной раздался смех Йоопа.
– Беги, Коллинз, беги, – кричал голландец.
Яростная ругань и конский топот приближались.
– Ты не успеешь досчитать до десяти, Коллинз, – задыхаясь, пробормотал Том, – и они тебя схватят.
Ноги Тома тонули в песке. Внезапно он остановился как вкопанный. В бухте, купаясь в первых лучах солнца, стоял самый большой и самый совершенный корабль, который он когда-либо видел. Великолепный испанский галеон. Трехмачтовый корабль с бом-кливером, кливером, фор-стень-стакселем и фока-стакселем, с совсем новеньким корпусом и оснасткой. Судя по размеру рей, это судно могло развивать скорость до четырнадцати узлов. Мягко покачиваясь на волнах, оно выглядело так, словно все в этом мире – и солнце, и горизонт, и легкий бриз – было создано специально для него. Грот-парус был поднят, но на реях кипела работа. Команда судна готовилась к отплытию. На пути от берега к галеону Том заметил восемь нагруженных большими бочками шлюпок, в каждой из которых сидело по шесть гребцов и по два офицера.
Все это выглядело настолько совершенным, настолько далеким от вонючих переулков Порт-Ройала, что больше походило на сон.
– Это вовсе не сон, – пробормотал Том.
Но совсем скоро галеон уплывет и действительно станет для Тома несбывшейся мечтой. Команда забрала то, за чем ездила на берег, – свежую воду, – и, когда шлюпки достигнут судна, якорь поднимут, и судно отправится в плавание.
Том оглянулся. Йооп и его люди, все верхом на конях, приближались к нему широким веером. Двадцать человек, вооруженных до зубов.
– Ну что, отбегался, Коллинз! – крикнул голландец.
Том взял нож в зубы и, решительно скинув с себя рубашку и сапоги, бросился в море и поплыл, рассекая руками волны. Несколько минут он плыл под водой, а когда вынырнул на поверхность, то увидел, что его преследователи сели в небольшую, но быструю лодку. Йооп подгонял своих людей, приказывая им грести быстрее.
Том оказался посередине между шлюпкой с галеона и преследующей его лодкой. Шансов догнать первую до того, как его схватят, было у него столь же мало, как и шансов догнать шлюпку до того, как она достигнет галеона. И хотя он был умелым пловцом, было ясно, что на этот раз Йооп не упустит свою добычу.
Том нырнул и поменял направление, но вода была такой прозрачной, что Йооп мог видеть все его передвижения.
Том вынырнул на поверхность, чтобы набрать воздуху, и тут почувствовал сильный удар по затылку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!