Седьмая луна - Габриэль Мариус
Шрифт:
Интервал:
Доктор. Парсонс не выказал никакого удивления.
– Хорошо, давайте обсудим детали. Если она не закончит полный курс лечения, то последствия для нее будут весьма неприятные. Пораженный туберкулезом организм будет оказывать сопротивление лекарствам вплоть до того момента, когда лекарства просто перестанут действовать. К сожалению, мне придется доложить об этом деле департаменту здравоохранения. А там с ней нянчиться не станут и немедленно вышлют в Лаос. – Он улыбнулся. – И у нее особого выбора не будет, кроме как вернуться в ночлежку и умереть.
Фрэнсин густо покраснела. Медсестра уже, доложила доктору о ее разговоре с Сакурой.
– Есть еще одна деталь, миссис Лоуренс.
– Что еще? – встрепенулась она.
– За дверью палаты, в которой сейчас находится Сакура, дежурят двое вооруженных мужчин. Мне сообщили, что это люди из охранного агентства мистера Манро.
– Совершенно верно.
– Я вынужден обратиться к вам с просьбой убрать их отсюда.
– Почему?
– Таковы порядки в нашей больнице. Мы уже давно запретили частным агентам находиться во внутренних помещениях. Особенно если у них при себе есть оружие.
– Они охраняют Сакуру, – объяснила Фрэнсин.
– Вы хотите сказать, что они стерегут ее, чтобы она не сбежала? – высказал догадку доктор.
– Чтобы защитить ее.
– От кого?
– Я не знаю.
– Миссис Лоуренс, у нас есть своя надежная охрана, – деликатно заметил он. – И нет никаких оснований ей не доверять. Они обеспечат надлежащую охрану нашей пациентке. Ваши люди должны покинуть больницу в течение часа, или я прикажу выпроводить их силой. – Доктор Парсонс посмотрел на часы. – Мне пора на операцию. Я жду вашего решения, миссис Лоуренс. И как можно скорее.
Фрэнсин позвонила Клэю Манро, чтобы он забрал ее из больницы, и через несколько минут он уже ждал ее в вестибюле.
– Клэй, – тихо сказала она, подходя к нему, – они хотят, чтобы ты убрал отсюда своих людей.
– Почему? – удивился Манро, складывая газету.
– Парсонс говорит, что это противоречит правилам внутреннего распорядка их больницы.
– Миссис Лоуренс, надеюсь, вы понимаете, что если у меня не будет здесь как минимум двух агентов, то я не смогу дать вам никаких гарантий безопасности вашей клиентки.
Она пожала плечами:
– Боюсь, придется искать какой-нибудь другой выход.
– Вы говорили с ней?
– Да.
– И что, удалось выяснить что-нибудь ценное?
– Нет, ничего существенного. Мне кажется, она ведет со мной какую-то хитрую игру. – Фрэнсин задумчиво посмотрела в окно. – Она пытается давить на мою психику и вызвать сочувствие, что, впрочем, вполне естественно.
– Но она сказала вам, откуда родом и где провела детство?
– Да, но эта легенда, похоже, готова у нее давно, так что поймать ее на неточностях чрезвычайно трудно. В ее рассказе много неясностей и совершенно непонятных белых пятен. Впрочем, я вполне допускаю, что часть сведений соответствует действительности.
Они вышли из здания больницы и направились к машине.
– С вами все в порядке, мэм? – поинтересовался Манро, открывая ей дверцу. – Похоже, вы чем-то расстроены.
– Нет, все в порядке. Просто я никак не могу сообразить, когда она врет, а когда говорит правду. Она очень старалась, чтобы я ей поверила, и это меня слегка смущает.
– Может, мне стоит самому поговорить с ней? – неожиданно предложил Клэй.
– Мы вместе поговорим с ней через пару дней.
– Ладно, – согласился Клэй и, включив «дворники», вырулил на дорогу.
Фрэнсин украдкой разглядывала его мощную фигуру и радовалась тому, что у нее есть такой надежный и верный друг. Возможно, в его присутствии Сакура Уэда будет вести себя по-другому и выложит все начистоту.
Порывшись в сумке, она вынула оттуда магнитофонную кассету и протянула ему.
– По правде говоря, ее рассказ построен довольно логично и на первый взгляд не вызывает каких-либо сомнений. Однако я заметила, что она старательно избегает мелких деталей, которые могли бы ее изобличить. – Она замолчала, глядя в окно. – Судя, по всему, она рассчитывает на то, что прошло уже более двадцати лет, и все мелкие события военной поры стерлись из памяти. При этом она совершенно уверена, что подтвердить или опровергнуть ее историю практически невозможно. Другими словами, она прекрасно понимает, какие факты правдивы, какие нет, а какие вообще невозможно проверить. Это все равно, что отыскать иголку в стоге сена. Так что, Клэй, нам предстоит большая работа.
– Я сделаю все возможное, мэм.
– Полагаю, нужно начать с проверки данных о том японском офицере, который вывез ее в Японию. В государственных органах должны сохраниться отчеты о судебном процессе и казни военных преступников. Хотя они могут чинить всяческие препятствия.
– Ничего, мэм, я найду эти документы, – пообещал Клэй, пряча в карман кассету.
Фрэнсин благодарно посмотрела на него и прикоснулась к его руке:
– Только имей в виду, что ей известны многие факты из жизни Рут. И обо мне она тоже навела справки. Правда, она говорит, что впервые узнала обо мне пять лет назад из какой-то гонконгской газеты, но это надо еще проверить. Не исключено, что какой-то информацией она располагала задолго до этого. Короче говоря, Клэй, я хотела бы знать, кто она такая и как вышла на меня. И еще я хочу знать, кто стоит за этой историей.
Сакура Уэда подождала, когда медсестры выйдут из палаты, и осторожно спустила ноги с постели. Она очень похудела за последние недели и сейчас чувствовала, как жизненные силы покидают ее слабое тело. И не только из-за болезни, к которой она уже привыкла, но и из-за того безвыходного положения, в котором она оказалась. Эта больница высасывала из нее больше сил, чем все болячки, вместе взятые. Она с детства привыкла к тому, что бороться за жизнь можно только стоя на ногах, а здесь ее приковали к постели и пичкают какими-то лекарствами, назначение которых понятно только этим людям в белых халатах. Но больше всего ее угнетало ощущение собственного бессилия, которое бывает у дикого зверя, загнанного в ловушку и тем самым обреченного на неминуемую гибель.
Она всегда знала, что рано или поздно ей придется предстать перед недоверчивым взором Фрэнсин Лоуренс и что допрос, который ей устроит эта женщина, не доставит ей удовольствия. Но она никогда не думала, что в этой женщине может быть столько злости, подозрительности и недоверия к людям. Правда, она оказалась неожиданно элегантной и красивой, но ее агрессивность поразила Сакуру. Впрочем, что можно было ожидать от женщины, которая перенесла столько горя и всегда рассчитывала только на себя? Именно поэтому она вызывала у Сакуры, кроме страха, еще и определенное уважение.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!