Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче - Ким Бусик
Шрифт:
Интервал:
/649/ В девятом году (242 г.)
Весной, во втором месяце, приказано населению поднять рисовые поля в заболоченных землях юга.
Летом, в четвертом месяце, дядя [вана] по имени Чиль произведен в министра правой руки (убо). Он обладал такими качествами, как преданность и решительность, принимал безошибочные решения.
Осенью, в седьмом месяце, за Западными воротами [ван] наблюдал упражнения (соревнования) по стрельбе из лука.
В десятом году (243 г.)
Весной, в первом месяце, воздвигли огромный алтарь, чтобы совершать жертвоприношения [духам] Неба и Земли, гор и рек.
В тринадцатом году (246 г.)
Летом была сильная засуха, не уродился ячмень.
Осенью, в восьмом месяце, когда [из государства] Вэй юйчжоуский цыши Гуаньцю Цзянь, лоланский тайшоу Лю Мао, шофанский[484] тайшоу Ван Цзунь выступили в поход на Когурё[485], ван воспользовался моментом — направил военачальника левой руки Чинчхуна и, внезапно напав, захватил в плен окраинных жителей Лолана[486]. Когда узнал об этом [Лю] Мао, он разгневался. Ван, испугавшись возможности вторжения карателей, вернул этих людей назад.
В четырнадцатом году (247 г.)
Весной, в первом месяце, на Южном алтаре совершены жертвоприношения Небу и Земле. В третьем месяце [487] Чинчхун произведен в убо, а Чинмуль назначен военачальником левой руки для управления военными делами.
/650/ В пятнадцатом году (248 г.)
Весной и летом была засуха. Зимой народ голодал, поэтому открыли склады для оказания милостей (помощи населению) и на один год освободили [народ] от налогов и повинностей.
В шестнадцатом году (249 г.)
Весной, в первом месяце, в день кабо, Венера вторглась (ударила) в Луну.
В двадцать втором году (255 г.)
Осенью, в девятом месяце, послали армию против Силла. В бою с [сил]ласкими войсками к западу от Квегока разгромили их, а военачальник Икчон был убит.
Зимой, в десятом месяце, послали войско на захват силлаской крепости Понсан, но взять ее не удалось.
В двадцать четвертом году (257 г.)
Весной, в первом месяце, была сильная засуха. Засохли все деревья.
В двадцать пятом году (258 г.)
Весной мальгальский вождь Нагаль прислал [вану] десять добрых коней. Ван щедро принял и одарил его посла, прежде чем отправить назад.
В двадцать шестом году (259 г.)
Осенью, в девятом месяце, к востоку от [ванского] дворца поднялось лиловое облако в форме дворцового павильона.
/651/ В двадцать седьмом году (260 г.)
Весной, в первом месяце, были учреждены [должности]: нэсин чвапхён — [главный чиновник] по повелениям и приемам вана, нэду чвапхён — глава [казенных] кладовых и казны, нэбоп чвапхён — глава обрядов и церемоний, виса чвапхён — начальник охраны вана (столичной гвардии), чоджон чвапхён — главный судья, пёнгван чвапхён — управляющий внешними (нестоличными) военными делами. Учреждены также [чины]: тальсоль, ынсоль, токсоль, хансоль, насоль, чандок, сидок, кодок, кедок, тэдок, мундок, мудок, чвагун, чинму, кыкъу. Шесть [должностей] чвапхён относились к [чинам] I класса (пхум), тальсоль — ко II классу, ынсоль — к III классу, токсоль—к IV классу, хансоль — к V классу, насоль — к VI классу, чандок — к VII классу, сидок — к VIII классу, кодок — к IX классу, кедок — к X классу, тэдок — к XI классу, мундок — к XII классу, мудок — к XIII классу, чвагун — к XIV классу, чинму — к XV классу, кыкъу — к XVI классу.
Во втором месяце издан указ о том, чтобы чиновники VI класса и выше носили одеяния бордового цвета и украшали серебряным цветком головной убор, [чины] XI класса /652/ и выше носили одежду малинового цвета, XVI класса и выше — синего цвета.
В третьем месяце младший брат вана Усу был назначен нэсин чвапхёном.
В двадцать восьмом году (261 г.)[488]
Весной, в первом месяце, в первый праздничный день ван облачился в бордовый халат с широкими рукавами, синие шелковые штаны, надел шелковую черную шапку, украшенную золотыми цветами[489], подпоясался белым кожаным кушаком и в обуви из черной кожи восседал в Южном зале (Намдан) и слушал [государственные] дела[490].
Во втором месяце Чинга назначен [на должность] нэду чвапхёна, Уду — [на должность] нэбоп чвапхёна, Косу — [на должность] виса чвапхёна, Конно — [на должность] чоджон чвапхёна, Юги — [на должность] пёнгван чвапхёна.
В третьем месяце отправили посла в Силла с предложением о мире, но [там] не приняли [предложение].
В двадцать девятом году (262 г.)
Весной, в первом месяце, был издан указ о том, что всякое должностное лицо, получившее взятку или похитившее [казенное], возмещает [ущерб] в трехкратном[491] размере и подвергается пожизненному тюремному заключению.
В тридцать третьем году (266 г.)
Осенью, в восьмом месяце, наша армия напала на силласкую крепость Понсан, но начальник крепости Чик/653/сон вместе с двумя сотнями воинов выступил [из крепости] и нанес нам поражение.
В тридцать шестом году (269 г.)
Осенью, в девятом месяце, появилась комета у созвездия Чагун[492].
В тридцать девятом году (272 г.)
Зимой, в одиннадцатом месяце, отправили армию в поход против Силла.
В сорок пятом году (278 г.)
Зимой, в десятом месяце, двинули войска и атаковали Силла, окружили крепость Квегок.
В пятидесятом году (283 г.)
Осенью, в девятом месяце, послали войска и напали на окраинные пределы Силла.
В пятьдесят третьем году (286 г.)
Весной, в первом месяце, отправили посла в Силла с предложением мира.
Зимой, в одиннадцатом месяце, скончался ван.
Ван Чхэкке <иногда называют Чхонге[493]>
[Он] был сыном вана Кои. Был высокого роста, решительный и мужественный. Когда скончался Кои, взошел на [его] место.
Ван мобилизовал военнообязанных мужчин и укрепил город (крепость) Вире. Когда Когурё выступило в поход на Дайфан, Дайфан стал просить у нас помощи. [Незадолго] до этого ван взял в жены Поква, дочь дайфанского вана, поэтому [он] ответил: «Дайфан является государством, которое считает меня зятем. Нельзя не поддержать его просьбу»[494]. /654/ Он направил войска на помощь. Когурё было возмущено. Думая о возможном его нападении, ван приготовился [к обороне], укрепив крепости Ачха и Сасон[495].
Во втором году (287 г.)
Весной, в первом месяце, [ван] посетил храм Тонмёна.
В тринадцатом году (298 г.)
Осенью, в девятом месяце, напали китайцы (хань) вместе с людьми мэк. Ван бился с врагами, но был ранен вражескими солдатами
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!