Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче - Ким Бусик
Шрифт:
Интервал:
Зимой, в одиннадцатом месяце, скончался ван.
В «Древних записях» (Коги) говорится: «Со времени основания государства Пэкче не было письменных записей событий, и [только] теперь благодаря профессору (пакса) Кохыну имеем ”Исторические записи” (Соги)[502]». Но с тех пор [имя] Кохына не появлялось (не упоминалось) в других книгах, поэтому неизвестно, что это был за человек.
Ван Кынгусу <некоторые называют Су[503]>
[Он] был сыном вана Кынчхого. Прежде, когда [на Пэкче] напал когурёский ван Куккан (Когуквон) Саю, ван Кынчхого послал наследника на войну с ним.
Когда прибыли в Пангорян[504], перед началом сражения [неожиданно] появился когурёский человек по имени Саги, выходец из Пэкче, который [когда-то] нечаянно повредил копыто ванской лошади и, боясь наказания, бежал к ним (когурёсцам). [Теперь] он вернулся и сказал наследнику: «Хотя у них (когурёсцев) много солдат, но все они слабые духом, набранные для числа. Самые сильные и храбрые — это [те, кто] под красным знаменем. Если сначала разбить их, то остальные сами разбегутся без [всякой] атаки». Наследник послушался его и, решительно атаковав их, нанес им тяжелое поражение. Преследуя бегущих на север, /661/ дошел [до местности] к северо-западу от крепости Сугок. [Тогда] военачальник Маккохэ предостерег его: «Прежде [я] слышал изречения даосов: ”Умей довольствоваться [тем, что есть], и избежишь позора; умей остановиться [вовремя], и избежишь опасности”. А сейчас [нами] приобретено так много, что стоит ли желать большего?» Наследник согласился с ним и прекратил [преследование]. Чтобы отметить [памятное место], он сложил кучу (курган) камней, взошел на нее и сказал окружающим: «В будущем кто еще сможет достичь этого места?» В тех местах сохранилось углубление на камне, напоминающее по форме копыто лошади, и люди до сих пор считают его следом [от копыт] коня наследника.
В тридцатом году правления Кынчхого, когда [он] скончался, взошел [наследник].
Во втором году (376 г.)
Дядя вана (по матери) Чингодо назначен нэсин чвапхёном, и ему поручены дела правления.
Зимой, в одиннадцатом месяце, [люди] Когурё напали на северную окраину.
В третьем году (377 г.)
Зимой, в десятом месяце, ван повел 30-тысячное войско и напал на когурёскую крепость Пхёнъян. В одиннадцатом месяце напали [войска] Когурё.
/662/ В пятом году (379 г.)
Весной, в третьем месяце, отправили посла с визитом ко [двору] Цзинь[505]. В море посол попал в шторм, поэтому не доехал и вернулся назад. Летом, в четвертом месяце, целый день лил грязевой ливень.
В шестом году (380 г.)
Свирепствовали эпидемии. Летом, в пятом месяце, раскололась земля и образовалась [трещина] глубиной в пять чан, длиной и шириной в три чана, но через три дня снова сошлись [края трещины].
В восьмом году (382 г.)
Весной не было дождей вплоть до шестого месяца. Народ голодал так, что некоторые продавали детей. Ван выкупал их в обмен на казенное зерно.
В десятом году (384 г.)
Весной, во втором месяце, солнце окружило тройным нимбом. Само собой рухнуло большое дерево [на территории] дворца. Летом, в четвертом месяце, скончался ван.
Ван Чхимню
[Он] был старшим сыном вана Кынгусу. Мать звали госпожой Аи[506]. [Он] взошел, наследуя отцу.
Осенью, в седьмом месяце, отправили посла ко [двору] Цзинь с поклоном и подношениями. В девятом месяце из [государства] Цзинь прибыл чужеземный (индийский) священник (хосын) Маранан/663/да[507]. Ван встретил его и оказал почетный прием во дворце. С этого времени начали [проповедовать] Учение Будды.
Во втором году (385 г.)
Весной, во втором месяце, основали буддийский храм [на горе] Хансан. Десять человек были посвящены в монахи.
Зимой, в одиннадцатом месяце, скончался ван.
/664/ Исторические записи трех государств
Книга двадцать четвертая. [Конец]
КНИГА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
ЛЕТОПИСИ ПЭКЧЕ. ЧАСТЬ 3
Ван Чинса. Ван Асин. Ван Чонджи. Ван Куисин. Ван Пию. Ван Кэро
Ван Чинса[508]
[Он] был вторым сыном вана Кынгусу и братом [вана] Чхимню. [Он] был сильным и храбрым, умным и мудрым человеком, обладал обширными познаниями. Когда умер Чхимню, наследник был [еще] мал, поэтому [на престол] взошел его дядя Чинса[509].
Во втором году (386 г.)
Весной мобилизовали по всему государству людей старше 15 лет и построили защитную линию Кванбан: от перевала Чхонмок на север до крепости Пхальгон и на западе — до моря.
Осенью, в седьмом месяце, выпал иней и повредил хлеба.
В восьмом месяце напали [войска] Когурё.
/666/ В третьем году (387 г.)
Весной, в первом месяце, Чин Гамо произведен в [чин] тальсоль, Тучжи — в [чин] ынсоль.
Осенью, в девятом месяце, была стычка с мальгаль на перевале (рён) Кванми, но [мы] не одолели [их].
В пятом году (389 г.)
Осенью, в девятом месяце, ван отправил солдат, чтобы напасть на южные пределы Когурё.
В шестом году (390 г.)
Осенью, в седьмом месяце, появилась комета у [созвездия] Северной реки (Пукха)[510]. В девятом месяце по приказу вана тальсоль Чин Гамо напал на Когурё, занял крепость Тогон, захватил в плен 200 человек. Ван назначил Гамо пёнгван чвапхёном.
Зимой, в десятом месяце, [ван] охотился в Кувоне и через семь дней вернулся [в столицу].
В седьмом году (391 г.)
Весной, в первом месяце, перестроили дворцовые помещения, вырыли водоемы, насыпали холмы, чтобы разводить диковинных птиц и [посадить] заморские растения.
Летом, в четвертом месяце, мальгальское [войско] с боем взяло крепость Чокхён на северной окраине. Осенью, в седьмом месяце, во время охоты на большом острове в западной части страны ван лично застрелил оленя. В восьмом месяце снова охотились к западу от Хвенака.
В восьмом году (392 г.)
Летом, в пятом месяце, в первый день чонмё, произошло солнечное затмение.
Осенью, в седьмом месяце, когурёский /667/ ван Тамдок с 40-тысячным войском напал на северную окраину, взял более 10 крепостей — Сокхён и другие [крепости]. Узнав, что Тамдок — искусный полководец, ван не осмелился выступить против него. Множество поселений к северу от реки Хансу было сдано.
Зимой, в десятом месяце, когурё[ское войско] с боем захватило крепость Кванми. Ван охотился в Кувоне, но по прошествии десяти дней не вернулся.
В одиннадцатом месяце [он] скончался в уединенном дворце (хэнгун) в Кувоне[511].
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!