Меня зовут господин Мацумото! том 5 - Дмитрий Ш.
Шрифт:
Интервал:
Девушка обозвала меня негодяем и пообещала избить, правда, пока только взглядом. Обиженно надув щёчки, Хаякава стала выглядеть довольно мило. Готов поспорить, она сделала это намеренно, зная о таком эффекте. Идеальный способ ухода от неудобного ответа. К тому же, Сетсу решила срочно сменить стратегию, поняв, что зашла несколько дальше, чем следовало в рамках приличий. Мы же не пара, чтобы так себя вести. Лучшим выходом из этой щекотливой ситуации было взаимно «не заметить» небольшие вольности с обеих сторон.
— Ты мне воду в уши не заливай. В больницу поехали. Я прослежу, чтобы всё было сделано как нужно, а не как ты хочешь, на скорую руку, — она настояла на своём, но уже более спокойным тоном, без хватания за руку.
Хаякава стала намного серьёзнее, всем своим видом показывая, что минутка шалостей закончилась. И вообще, она взрослая, красивая, умная девушка. Мечта, а не человек. Отойдя, Сетсу с достоинством села в соседнее кресло. Неторопливо расправила складки на одежде. Внимательно на меня посмотрела, вынуждая прекратить дурачиться.
По итогам коротких, уже спокойных переговоров я согласился пойти ей навстречу. Лучше сразу со всем закончить, чтобы потом два раза не вставать. Всё равно или Ренка, или дедушка, или Сома-сан озаботится отправить меня в больницу, заставив пройти медобследование. Одно дело, устные заверения, что со мной всё в порядке, совсем другое, официальная справка с печатью. С документом, как говорится, не поспоришь. В Японии к подобным формальностям относятся очень строго.
Сильно подозреваю, вся эта чрезмерная активность с её стороны была вызвана не столько беспокойством о моём здоровье, хотя и это тоже, сколько действиями коварной конкурентки. Слишком уж сильная «атака» была вчера проведена. Мацудара коварно воспользовалась ситуацией, если не подстроила её с самого начала. Именно она меня вчера утешала, ободряла, поднимала настроение, называла своим героем, вызывая чувство гордости и… привязанности. А может, даже легла спать не там, где хотелось бы Хаякаве, в чём требовалось поскорее убедиться, чтобы успеть предпринять контрмеры, если ещё не поздно. Поэтому при входе в дом Сетсу сначала проверила обувь и только потом бросилась проверять лица.
* * *
Фукуда Юко, юрист фонда «Мацумото и партнёры», как обычно, на обед приехала в свой любимый, недорогой ресторанчик. Это место считалось довольно популярным у людей её профессии и достатка. Оно располагалось почти в самом центре делового района, среди небоскрёбов и торговых центров, где всё в шаговой доступности, создавая иллюзию оживлённого центра мира.
Время от времени ходить сюда для окрестных работников считалось своеобразным показателем успеха. Если ты появляешься в определённое время, значит — всё ещё работаешь, имеешь стабильную зарплату, рабочий график, хорошие отношения с коллегами. Являешься частью корпоративной среды, процветающей в тех величественных гигантах, что видны из окна этого ресторана.
Поскольку зал оказался полон, Фукуда уже собиралась уехать в другое, подобное место, однако сделать этого не успела. Заметив её, знакомый мужчина в хорошем костюме, судя по всему, обедающий с такой же типичной офисной сотрудницей, тут же принялся призывно махать, предлагая присоединиться. Сделать вид, что она не заметила бывшего коллегу из ныне ненавистной «Хинодэ», теперь не получится. К сожалению, они не только встретились взглядами, но и мгновенно друг друга узнали. Отговорки теперь не помогут. Отступление будет расцениваться слабостью, непременно взятой на вооружение, для чего на данный момент не было совершенно никаких оснований. Напротив, Фукуде требовалось демонстрировать уверенность, иначе её никто не будет воспринимать всерьёз. Репутация в сфере юриспруденции являлась одной из ключевых основ.
Расправив плечи, показав лёгкую, обманчиво приветливую улыбку, Фукуда присоединилась к ним, сев рядом с женщиной, напротив довольного этим фактом Икитаки.
«Да что за невезение? Только недавно с ним встречалась и вот опять. Может, меня сглазили? — подумала недовольная Юки. — Как всегда, хороших людей не встретишь, а плохих не избежишь».
— Добрый день, Фукуда-сан. Рад вас видеть. Как поживаете? Я смотрю, вы всё хорошеете и хорошеете, — бывший коллега сделал комплимент, приветственно кивнув.
Как ей показалось, показывая этим своё уважение, он был искренним. Если бы Фукуда работала в какой-нибудь второсортной фирме, он бы вёл себя менее вежливо и более прямолинейно. А если бы она упала ещё ниже, то и вовсе, перестал бы замечать, став равнодушным. Вот, что значит — получить признание своего успеха. Хорошо, что Юки удалось избежать плохой концовки, удачно ухватившись за Фудзивару-сан, иначе бы она каждый раз сгорала от стыда во время случайных встреч с кем-либо из знакомых. Или, как минимум, чувствовала бы себя при этом очень стеснённо. Их обмен любезностями и властное достоинство, с которым держалась Фукуда, не укрылось от наблюдательной спутницы Икитаки.
— Спасибо, Икитака-сан. Надеюсь, я вам не помешала? — Фукуда попыталась подыскать подходящий повод удалиться, даже не попив чаю.
— Ну что вы? Мы только пришли. Ещё не успели выбрать основные блюда, только закуски заказали. Может быть, вы тоже что-нибудь закажете? Составите нам компанию? — не оставил ей выбора, без перехода на неоправданную грубость.
Пусть даже завуалированную, но от этого не менее обидную.
— Кстати, вы же знаете Сакаки Чио? Вы с ней, если я не ошибаюсь, учились на одном курсе.
Упомянутая Сакаки-сан вежливо улыбнувшись, приветственно поклонилась, признавая и это, и более высокий социальный статус собеседницы. Градус наклона был ниже, чем у Фукуды. Юки пришлось постараться, чтобы вспомнить эту ничем не примечательную женщину. Они ни тогда, ни позже не были подругами, редко контактируя, и то, только по учёбе. После университета их дороги разошлись. Фукуда потом ещё пару раз как-то пересекалась с Сакаки по работе, но эти встречи носили кратковременный характер и были проходными, если так можно выразиться. Совершенно незначительными, из разряда — «привет-пока».
Насколько Фукуда помнила, Сакаки происходила из обычной семьи мелких госслужащих. Талантами не блистала, однако училась хорошо. Во многом была первой, старательной, скромной девушкой, погружённой в учёбу, младше неё на год. Хорошо закончила и основной курс, и производственную практику. Вот только без нужных связей на одном дипломе далеко не уедешь. Если только в глубокую провинцию. Конкуренция у юристов оказалась слишком высока. Чтобы прокормить себя, Сакаки пришлось заняться частной практикой в крохотной съёмной конторке где-то на задворках города. Там аренда дешевле. Правда, это так и не помогло ей выбраться из долгов по кредитам, а также избежать погони за не самыми лучшими клиентами.
Быстрым взглядом оценив костюм своей сокурсницы, Фукуда мысленно сделала отметку о том,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!