📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПтица без крыльев - Кэтрин Куксон

Птица без крыльев - Кэтрин Куксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:

Звонок прозвенел снова. Агнес наклонилась и крепко поцеловала Чарльза. Он обнял ее и заглянул в глаза.

— Здесь такие вещи не поощряются, мисс Конвей.

— Обожаю нарушать правила. — Девушка перешла на шепот, стараясь сдержать подступившие слезы. — Я так люблю тебя. Все мои мысли — лишь о тебе. Выполняй все предписания врача и тогда скорее вернешься домой.

Несколько минут спустя Агнес уже разговаривала с сестрой-начальницей.

— Скажите мне, мистер Фарье в самом деле поправляется? — спросила она. — Он такой худой и бледный.

— Этого следовало ожидать. Но он действительно поправляется. Однако наш мистер Фарье не очень покладистый. Конечно, он джентльмен, и открыто не бунтует, — широко улыбнулась женщина. — Но если бы на прошлой неделе ему удалось отыскать свою одежду, у вас дома был бы гость.

— Думаю, теперь он будет вести себя как следует. Сколько все это еще продлится? Пожалуйста, скажите правду.

— Около трех месяцев. Но и потом ему придется беречься. Вы понимаете? Надо следить, чтобы не промокали ноги. Ему было бы полезно жить за городом, на холмах, преимущественно там, где больше чистого воздуха. Насколько мне известно, вы живете в центре Ньюкасла. Не думаю, что это подходящее для него место. И все же, — она покачала головой, — сотни и тысячи таких, как он, живут в городах и на берегах реки. Но точно утверждать ничего нельзя. Все зависит от организма. Надеюсь, у мистера Фарье он достаточно крепкий. Вы, конечно, виделись с его родителями? — склонив голову набок, поинтересовалась сестра-начальница.

Агнес поняла, что от нее ждали неодносложного ответа. Сестре-начальнице хотелось узнать ее мнение о семье Чарльза, в первую очередь о его матери.

— Да, я с ними знакома. Все они очень близки друг другу, отношения самые теплые, — как можно уклончивее ответила девушка.

— О?! — в этом восклицании отразилось искреннее удивление.

Агнес не сомневалась, что с сестрой-начальницей миссис Фарье говорила безукоризненно вежливо, с оттенком снисхождения. Именно таким тоном она обращалась к прислуге.

Прощаясь, Агнес сказала, что приедет в следующую субботу.

Сиденья в автобусе оказались невероятно жесткими, так что обратный путь показался ей бесконечным.

Когда она поравнялась со шляпным магазином, ее поманила мисс Белла, устанавливающая в витрине новую шляпу. Агнес уже открыла дверь, но задержалась при входе.

— Я зайду к вам позднее, мисс Белла, мне надо сменить маму.

— О нет, дорогая, не волнуйся, долго я тебя не задержу. Мне всего лишь хотелось сказать, что ты выглядишь чудесно. Эта одежда сшита как для тебя.

Агнес устало улыбнулась и взглянула на пожилую женщину.

— Нет, мисс Белла, эта одежда шилась не для меня, и мы с вами прекрасно знаем, для кого.

— Да-да, — со смехом закивала мисс Белла и продолжила: — Она вчера заходила, но ничего не привезла. Конечно, ей опять понадобилась пара шляпок. Не знаю, верить или нет, но она сказала, что помогает фронту. Интересно было бы узнать, чем она занимается. Она не говорила точно, но намекнула, что ее работа имеет отношение к госпиталю в городе. Как выразилась Рини: «Боже, спаси пациентов».

Улыбаясь своим мыслям, Агнес вошла в дом со стороны кондитерского магазина.

— Мисс, задержитесь на минутку, — остановила ее Нэн. — Я сейчас, только отпущу покупателя.

Агнес прошла в кладовую. Поджидая Нэн, она сняла шляпу и пальто.

— Вы меня всегда восхищаете в этом пальто. Вам оно замечательно идет, — затараторила с порога Нэн.

— Что ты хотела мне сказать? Случилось что-нибудь?

— Я ухожу от вас, мисс, — понуро сообщила Нэн.

— Уходишь? Ты уходишь от нас?

— Верно, мисс. Дело вот в чем. Моя кузина Мэри Эллен работает на заводе. И там, мисс, она зарабатывает в неделю по двадцать пять шиллингов. Вы подняли мне жалованье до двенадцати, и за такую работу деньги очень хорошие, но на заводе платят в два раза больше. Теперь я почти ничего не вижу из того, что зарабатываю. Мама, так или иначе, прибирает все деньги к рукам. Если вы не против, мисс, я объявляю об уходе за две недели. Мне кажется, это справедливо, вы ведь платите мне по неделям.

— Ах, Нэн!

— Мне очень жаль уходить, мисс, правда, жаль, но, как говорит мама, сейчас каждый за себя. Некоторые богатеют на глазах. А войне и конца не видно, мисс. Как ни крути, мы здорово в ней увязли. Парни погибают, словно мухи. Ма говорит, что у меня не так уж много шансов выйти замуж. Стольких парней перебьют. После войны на каждого мужчину будет по десять женщин, вот как она выражается. Мне вряд ли повезет, так что надо о себе позаботиться, мисс.

— Я… я все понимаю, Нэн, но мне действительно жаль, что ты уходишь. Нам всем будет тебя не хватать. Но ты, конечно, делай так, как считаешь нужным для себя.

— Спасибо вам, мисс. Я тоже буду скучать о вас и об остальных тоже. Вас с вашим отцом не сравнишь. Он мог и до двенадцати не закрываться, а о дополнительном пенни и мечтать было нечего. И всегда задирал перед нами нос. Хотя и за прилавком постоять не гнушался. Непростой он был человек, ваш отец, верно?

— Ты права, Нэн. Характер у него был сложный. Не волнуйся, я принимаю твое заявление. Но мне приятно, что две недели ты еще у меня поработаешь.

— Ну а как же, мисс, конечно. И большое вам за все спасибо. — Она дошла до двери, но на пороге остановилась. — И знаете, мисс, я теперь в жизни не посмотрю на конфеты. Столько лет рядом с ними. Мне даже запах их везде чудится. Как только вижу лимон, так сразу перед глазами лимонное драже, и я даже чувствую его запах.

— Да-да. — Агнес повернулась и торопливо пошла наверх. Когда она переступила порог кухни, стоявшая на коленях у плетеной колыбели Элис поднялась ей навстречу.

— А, вот и ты, — обрадовалась она.

— Да, я наконец дома.

— Как он?

— Внешне почти без изменений, хотя мне показалось, будто немного похудел. Однако, по его словам, уже месяц его вес не меняется. Сестра-начальница считает, что последующие три месяца позволят ему как следует окрепнуть и тогда он сможет покинуть санаторий.

— Ну, вот и хорошо.

— Как она себя вела? — спросила Агнес, глядя на сосавшего пустышку ребенка в колыбели. — Привет, Бетти Элис. Ты была хорошей девочкой?

— Она всегда молодец, — отозвалась Элис, ставя на плиту чайник. — Выпьешь чаю?

— Да, спасибо. Где Джесси?

— Пошла с ним к его матери. Та прислала записку, что еще одного из ее сыновей отправляют на фронт. Мне кажется, пришел черед Майкла. Вилли с Джеймсом уже «дают прикурить немцам». И Джесси говорит, что будет стоить большого труда удержать Робби. Он беспокоится, как бы его не сочли трусом. Если он уйдет, то попадет или на военный корабль, или на транспортное судно. Но немцы, как видно, не различают и топят без разбору и военные, и транспортные суда. Джесси только об этом и думает. Удивительно, что молоко у нее не стало горьким, всем известно, что молоко портится, если мать волнуется.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?