Джек Ричер, или Граница полуночи - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
* * *
В этот момент в шестидесяти милях от него, среди невысоких холмов к западу от города, Роуз Сандерсон ложилась спать. Она сняла капюшон и куртку от серебристого спортивного костюма. Под ним были футболка и лифчик — их она тоже сняла. Затем пришла очередь фольги. При помощи ручки от зубной щетки Роуз соскребла избыток мази с кожи и аккуратно размазала ее по фольге. Если повезет, хватит еще на один день.
Потом она налила полную раковину холодной воды, сделала глубокий вдох и опустила лицо под воду. Ее рекорд равнялся четырем минутам. Роуз выпрямилась и тряхнула головой. У нее отросли волосы, которые она подстригла за неделю до Вест-Пойнта. Чтобы носить фуражку. Существовали правила. В течение тринадцати лет она коротко стригла волосы. Теперь они отросли. С грубыми седыми прядями. Как колючая проволока в стоге сена.
Наименьшая из ее проблем.
Роуз достала из аптечки ножницы, отрезала от пластыря полоску в четверть дюйма и приклеила ее под нижней губой. Поддерживающая доза, которая позволит ей проспать всю ночь. Она окажется в тепле, сможет расслабиться, обрести мир и быть счастливой.
* * *
В этот момент в трехстах милях, в Рапид-Сити, штат Южная Дакота, Глория Накамура сидела в своей машине и наблюдала за задней дверью прачечной Артура Скорпио. Она снова видела полоску света, выбивавшегося из-под приоткрытой на дюйм двери. Еще один теплый вечер. Скорпио находился внутри уже больше двух часов. Детектив продолжала составлять список того, что могло быть в комнате, требующей дополнительной вентиляции. Возможно, электронное оборудование. Она знала парня, у которого имелся домашний кинотеатр. А в кладовой было полно черных коробок, выделявших много тепла. Там слегка пахло жиром и силиконом. В помещении постоянно работал вентилятор.
Зазвонил сотовый телефон Глории.
Ее приятель из отдела компьютерных преступлений.
— Скажи мне «да» или «нет», — без всякого вступления начал он. — Можем ли мы считать, что именно Скорпио послал текстовое сообщение о новом Билли?
— Мы не сможем утверждать это в суде, — ответила Накамура.
— Не тот ответ, о котором я просил.
— Да, мы считаем, что это сделал Скорпио.
— Башня в Ларами, штат Вайоминг, только что перехватила новое голосовое сообщение для того же источника. От кого-то по имени Стакли. Он называет Скорпио «мистер Скорпио». Стакли сказал, что все хорошо, но ходят слухи о двух мужчинах и женщине, которые всюду суют нос и задают вопросы. Один из мужчин — очень крупный парень, и они ездят в черной «Тойоте».
«Ричер», — подумала Глория.
— Потом Скорпио позвонил в ответ и оставил голосовое сообщение, — продолжал ее приятель. — Он сказал Стакли то же самое, что говорил Билли. Он хочет, чтобы большой парень исчез. Он снова приказал совершить убийство.
— Подожди, — попросила Накамура.
Дверь Скорпио открылась. Он вышел в переулок, повернулся, запер замок и направился к машине.
— Я поеду за ним, — сказала детектив.
— Пустая трата бензина, — проворчал ее приятель.
Накамура закончила разговор и включила двигатель.
Скорпио поехал домой.
Он всегда возвращался домой.
* * *
В этот момент в шестистах милях, в маленьком городке под названием Салливан, в Оклахома-Панхандл[18], Билли проехал на красный свет в купленном за шестьсот долларов пикапе «Форд Рейнджер», которому было больше двадцати лет. Он ехал, чтобы купить вторую упаковку из шести банок пива. После первой Билли лишь слегка опьянел. Его приятель из Монтаны остался в мотеле и ждал Билли в номере. Завтра днем они собирались встретить парня, у которого имелись связи в Амарилло, штат Техас. Там наклевывался неплохой вариант новой работы. Рядом со светофором припарковался полицейский. Он сразу включил мигалку и сирену. Билли сжался, но продолжил ехать дальше. Глупо. Ему нечего скрывать. Ну да, он выпил, но это небольшой участок дороги между штатами. Пара бутылок пива — минимальное требование, если ты садишься за руль. А в остальном он вполне приличный гражданин. И в любом случае он не мог сбежать. По крайней мере, не на куске дерьма за шестьсот долларов.
Билли ударил по тормозам и съехал на обочину.
Как и все люди, полицейский был подвержен мелким подсознательным эмоциям. То, что Билли не остановился сразу, его разозлило. Он счел такое поведение наглостью и неуважением. При обычных обстоятельствах полицейский бы просто притормозил рядом, опустил стекло и посоветовал парню соблюдать осторожность. Но на него накатило раздражение, и он, стиснув зубы, обнаружил, что готов устроить настоящее представление.
Полицейский остановился за пикапом, но не стал выключать мигалку. Потом надел шляпу, досчитал до двадцати и вышел из машины. Расстегнул кобуру, положил руку на пистолет, медленно подошел к старому «Форду» и остановился на уровне кузова.
— Сэр, пожалуйста, выйдите из машины, — громко и четко произнес он.
Дверца открылась.
Билли вышел.
— Сожалею, сэр, — сказал он. — Наверное, я задумался. К счастью, никого рядом не оказалось.
Полицейский сразу почувствовал, что от нарушителя пахнет пивом.
— Права, — потребовал он.
Билли вытащил из кармана права и протянул их стражу порядка.
— Сэр, пожалуйста, оставайтесь здесь, — сказал тот.
Затем полицейский вернулся в свою машину, стараясь двигаться так медленно, как только было возможно. Там он сел за руль. У него имелся компьютерный терминал, прикрепленный к стойке рядом с переключателем передач. Любезность нового мэра. Выполнение предвыборных обещаний.
Он ввел данные Билли.
И тут же получил код из западного отделения федерального УБН.
Он снова вышел из машины. Столь же неспешно вернулся к Билли и заставил его повернуться, после чего стукнул его головой о крышу старенького «Форда», заломил ему руки и надел на них наручники.
Они встретились в вестибюле отеля в восемь часов утра. После завтрака заехали в продуктовый магазин, где купили кое-что для Роуз — главным образом еду, а кроме того, мыло, пару розовых носков, новую расческу с широко расставленными зубцами и книгу в бумажной обложке. Те вещи, которые люди перестают покупать, когда их домашний бюджет подвергается давлению.
Еще купили различные виды антисептической мази.
Когда они подошли к кассе, зазвонил телефон Брамалла. Посмотрев на экран, тот сказал:
— Специальный агент Нобл из УБН.
Терри ответил на звонок и некоторое время слушал собеседника, изредка поддакивая. В какой-то момент возникла небольшая заминка, словно он должен был что-то сказать, но промолчал. Словно решил оставить какую-то информацию при себе. Один федерал играет в шахматы с другим. Ричер узнал знакомую картину.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!