Песок и пепел - Игер Кау

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 95
Перейти на страницу:

— В поместье, господин лейтенант? Пожалуй, успеем. А что ж не на хутор?

— А чтоб время не терять. Ладно, поехали.

Сержант приподнимается на стременах и машет Нокису: давай, мол. Тяжелая фура, поскрипывая и покачиваясь, выкатывается на широкую дорогу. Я успеваю заметить повеселевшее лицо Дигуса, прежде чем он снова скрывается за повозкой, и мысленно соглашаюсь с ним — кажется, выбрались. Хотя, конечно, это далеко не конец пути…

Часть 6. Шелест растущей травы

Встретив кого-то в пути, не гадай — друг он тебе или враг.

Время расставит все по местам — или сотрет просто так.

Слушая шелест травы, не забывай, что лежишь.

Глядя на солнце, радуйся, что еще жив…

С момента, когда мы выехали с лесовозной дороги на большак, прошло уже несколько часов. Позади остались три небольшие деревни и несколько съездов в лес, к хуторам — в том числе и к Медвежьей Тени. Кимер вопросительно посмотрел на меня у того поворота, но я лишь отрицательно покачал головой. Поэтому мы там даже не притормозили, словно не заметили поворота. Впрочем, ни в одной из деревень мы тоже не останавливались, чтобы не привлекать лишнего внимания. Привалы устраивали короткие, оба раза у рек, чтобы напоить лошадей…

Мы подъезжаем к указателю с названием поместья, когда солнце совсем скрылось за лесом.

Ворота уже закрыты, но люди еще не попрятались. К нам выходят трое мужиков с ружьями, вперед выступает самый пожилой:

— Кто такие? Чего надо?

— Кто хозяин? И дома ли он?

— Хозяин — нер Теус Линденир. И он дома… А кто спрашивает?

Ох ты ж… А не тот ли это Линденир, что воевал под командой отца барона в ту войну? Помнится, барон рассказывал на одном из привалов и сказал, что у того поместье где-то в уларских дебрях. Но не знал ни места, ни названия. Оглядываюсь на Кимера, который не спешивался. Вроде не должен услышать.

— Лейтенант Сиден. Серая Стража. Со мной барон Венкрид Фогерен. Он ранен, нужна помощь. В поместье есть лекарь?

Старик вдруг меняется в лице:

— Это не сын ли барона Сименора Фогерена? Служил я в его полку в ту войну…

— Его самого. А вы кто будете?

— Стиген меня зовут, — говорит пожилой, — управляющий здешний.

— Только, Стиген, запомните и предупредите своего хозяина, что некоторым моим спутникам неизвестно о бароне. Они думают, что это просто раненый солдат. И так это и должно остаться. Большая их часть, скорее всего, скоро уедет.

— Ясно, господин лейтенант… А кто знает? — на полтона тише спрашивает он, косясь на фуру и всадников рядом с ней.

— Женщины — они внутри повозки — и мужчина с бородой, которого зовут Морас, он сидит рядом с возницей. Остальные не знают.

— Понятно, учту… Открывай, — дает он отмашку своим помощникам, — а вы к дому подъезжайте, я сейчас хозяина предупрежу. Нер Линденир будет рад помочь сыну своего старого друга. У нас и лекарь толковый имеется, даже из Меленгура приезжают…

Вот это да! Ну что ж, за барона теперь можно не волноваться. Надо только поскорее спровадить отсюда лейтенанта Астирена и остальных, пока мы не прокололись на какой-нибудь мелочи. И так вон косятся — почему это мы дамочек ни в одной деревне не сгрузили — не из столицы же они за ягодами приперлись в эту глушь? Ладно, что мне все-таки делать с Кимером? Оставить при себе или отослать с Астиреном? Кимер безоговорочно признал во мне командира и, наверное, будет только рад остаться. Но что потом?

Хозяин поместья, нер Теус Линденир оказывается крепким и совершенно седым стариканом лет шестидесяти на вид. И явно пребывающим в дружбе со своей головой. Вроде бы вполне радушно приветствует нас всех, а вот распоряжения отдает явно с учетом того, кто тут «не совсем свой». И если всех болезных — и барона, и Ольту, и лейтенанта — сразу же унесли в господский дом, и маркизу тоже увели туда же, то Кимера, Дигуса и Нокиса поселили в одном из флигелей, отведя там каждому отдельную комнату. Причем вблизи него — но так, чтобы из окон этого не было видно — устроились сразу трое местных с ружьями. Еще четверо, но уже открыто, охраняли фуру, куда было сложено все оружие бойцов Серой Стражи. Наш же арсенал вместе с нашим багажом пребывал в господском доме.

Нас с Морасом поселили в соседний флигель. Домики маленькие, так что никаких вопросов у наших попутчиков это не вызвало, как и то, что кого-то разместили в господском доме. Я проведал Кимера и его соседей, которым уже принесли ужин, а когда вышел, то на крыльце меня ждал Стиген:

— Хозяин хотел бы с вами поговорить, господин лейтенант.

— Ладно, веди.

Нер Линденир ждет меня в своем кабинете. Он не один. Вместе с ним там девушка лет двадцати или немного старше, очень его напоминающая.

— Моя дочь Тиния, — представляет он ее.

— Лейтенант Торан Сиден, — спектакль не окончен, становится Таннером мне пока рано.

— Милая, нам с господином лейтенантом нужно поговорить…

— Да, папа. Я буду у себя, — вежливо поклонившись, Тиния выходит, закрыв за собой дверь. Не ту, через которую вошел я.

— Вы сказали Стигену, что не все ваши спутники знают правду о бароне. Что вы имели в виду? Вы им не доверяете?

— Дело в том, что некоторых из них я знаю всего лишь последние два дня. Полагаю, что все они вполне достойные граждане империи, однако я не могу сказать того же обо всех тех, кому они могут что-либо рассказать… об этих двух днях.

— Понимаю…

— И я не хотел бы, чтобы кто-то услышал от них, что барон жив и что он здесь.

— Венкрида пытались убить? Почему?

— Это очень запутанная история, нер Линденир…

— Называйте меня господин полковник. Я оставил службу, но мне будет приятно. Потешьте старику самолюбие.

— Хорошо, господин полковник.

— Я так понимаю, вы лейтенант Серой Стражи? Сужу по мундирам ваших спутников, которые явно признали в вас командира, хотя среди них уже есть офицер, пусть и не слишком боеспособный.

— Да, я лейтенант Серой Стражи, — это не так, но признаваться в этом я пока не буду… Надеюсь, Линденир мне это простит.

— Что ж, служба, хоть и не слишком уважаемая среди простых граждан, но все необходимая империи. Ладно, чем я могу вам помочь?

— Ваш лекарь уже осмотрел раненых. Что он сказал?

— За Венкрида не беспокойтесь, Грипен — очень умелый врач. Впрочем, думаю, вы и сами знаете, что барону лучше остаться здесь, ибо дорога до ближайшей больницы скажется на нем не лучшим образом. С женщиной дело обстоит менее серьезно, но ей тоже лучше остаться здесь.

— Согласен с вами. Я бы повез их до Меленгура, если бы у вас тут не было такого человека, как ваш Грипен. А что он сказал о состоянии лейтенанта Астирена? Способен ли Астирен продолжить путь завтра же или ему тоже лучше будет несколько дней провести в постели?

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?