Маскарад чувств - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
– Вот именно, – согласился Чарли, и на его лице появилась улыбка, полная искренней заботы и тревоги.
Чарли действительно был избалован и привык потакать своим желаниям и слабостям, но он был добрым и отзывчивым человеком. «Когда он повзрослеет, то люди будут ценить его дружбу», – с надеждой подумала Салли.
– Я пойду к себе, – сказал Чарли. – Поправляйся.
Он поцеловал ее и подошел к двери, за которой уже стоял Пьетро, который тоже хотел проведать Салли.
– Тебе уже лучше? – В его голосе по-прежнему звучала тревога.
– Я в порядке.
– Правда? Точно?
– Честное слово.
– А теперь поспите еще, – сказал Дэмиано. – Вам нужны силы, не тратьте их сейчас попусту.
Он снова обнял ее, и от его прикосновений веяло спокойствием и умиротворенностью. Он наклонился к ней так близко, что у Салли перехватило дыхание от этой внезапной близости, и мягко прошептал:
– Я ваш друг, и вы можете мне доверять. Помните об этом. Это приказ.
– Если это приказ, то, похоже, придется подчиниться, – тихо усмехнулась Салли.
Дэмиано кивнул, и на секунду ей почудилось, что их губы вот-вот соприкоснутся. Но он лишь едва коснулся ее губ и тут же отстранился.
– Простите, мне не стоило этого делать, – пробормотал он. – Я не сделал вам больно?
– Нет, мне не больно, – смущенно прошептала она.
– Спокойной ночи, Салли. Мы еще поговорим с вами завтра.
– Да, завтра…
– К утру вы будете чувствовать себя намного лучше и сможете мыслить яснее. Главное, помните, что вам совершенно не о чем беспокоиться. Я позабочусь и о вас, и о Чарли. Поверьте мне.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, оставив Салли наедине со своими мыслями. Ей казалось, будто она каким-то волшебным образом перенеслась в совершенно другой мир, в котором все было непривычным и волнующим. Она всегда превыше всего ценила ощущение определенности и уверенности и даже не представляла, что с ней когда-нибудь произойдет нечто подобное.
В детстве ей казалось, что после рождения Чарли родители словно позабыли о ней. Она отчаянно пыталась всячески привлечь их внимание, прекрасно училась, развивая свои наклонности к точным наукам, и даже стала лучшей ученицей в классе. Они, конечно, хвалили ее, но младший брат по-прежнему оставался их любимчиком.
Салли любила своего младшего брата, несмотря на это. Чарли с пеленок обладал таким обаянием, против которого никто не мог устоять. Иногда он вел себя просто несносно, но стоило ему рассмеяться веселым беззаботным смехом, и она все ему прощала.
После смерти родителей Салли стала опекуном брата. Она принялась за эту роль со всей серьезностью, что нередко приводило к ссорам. Чарли не ожидал такого строгого воспитания от сестры.
– Ты думаешь, что в жизни самое главное это цифры, – заявил он ей, когда ему было тринадцать лет. – Пока они сходятся, то это значит, что с миром все порядке.
Отчасти он был прав. С цифрами всегда все заранее известно, эта точность придавала ей чувство уверенности и защищенности. А теперь она словно утратила привычный контроль над ситуацией, и неожиданности подстерегали ее на каждом шагу.
С улицы снова послышалось тихое пение. Осторожно выбравшись из кровати, Салли подошла к окну и увидела еще одну гондолу с парой влюбленных. Дэмиано, оказывается, тоже за ними наблюдал, стоя на балконе этажом ниже. Испугавшись, что он заметит ее, она закрыла окно и прислонилась к стеклу лбом, чувствуя учащенное биение своего сердца.
На следующее утро Нора принесла Салли завтрак и проследила, чтобы она выпила таблетки. После этого к ней ненадолго заглянул Чарли, а потом пришел Дэмиано с сыном. Пьетро обрадовался ее хорошему самочувствию и обнял ее.
– Мне надо идти в школу сейчас, – сказал он, состроив недовольную гримасу. – Но ты же будешь здесь, когда я вернусь, правда?
– Конечно, она останется у нас, – подтвердил его отец. – Пойдем, я провожу тебя в школу.
– Не надо со мной идти, – ответил Пьетро. – Я могу и сам.
– Но, может быть…
– Ну, я же не маленький, папа, – заявил он и убежал, ни слова больше не сказав.
Салли заметила, что мальчик выглядел раздраженным и обиженным.
– Он становится самостоятельным, – заметила она.
– Наверное, так и есть. Ему уже не нравится, когда я провожаю его в школу. Я думал, что это связано с тем, что он отстает в учебе, но все учителя хвалят его за сообразительность и прилежность. Поэтому мне не совсем понятно, отчего он так противится.
– Он ведь взрослеет. Пьетро сам сказал, что он уже не маленький.
– Мне казалось, что девять лет – это еще не тот возраст, когда пора становиться взрослым…
– Я уверена, что он вырастет похожим на вас, – сказала она с иронией. – И будет стараться делать все по-своему.
– Не думаю, что ему стоит во всем брать пример с меня, – сухо ответил Дэмиано.
– Почему?
– Мне не хочется пускаться в объяснения, по крайней мере не сегодня. Вам все еще нельзя утомляться.
– А где Чарли?
– В своей комнате, но я сейчас иду в тот отель рядом с домом, который так поразил вас вчера, и возьму его с собой. Я планирую открыть там небольшой зал для представлений и казино. Хочу, чтобы он оценил это все со стороны и, возможно, дал пару дельных советов.
– Значит, он будет в полной безопасности рядом с вами.
– Конечно, не переживайте. Я прощаюсь с вами ненадолго. Скоро вам принесут английские газеты. Надеюсь, они скрасят ваш досуг.
Весь день Салли провела за чтением газет, с перерывом на еду и непродолжительный сон. После обеда пришел врач и сказал, что ее состояние не вызывает опасений, и уже завтра ей можно будет вставать.
Потом она решила полюбоваться видом из окна и вдруг увидела внизу Дэмиано и Чарли, которые о чем-то оживленно беседовали. «Как хорошо, что мы встретили этого человека», – подумала она, но не стала отвлекать их от беседы.
Под вечер она снова заснула, но легкий стук в дверь разбудил ее.
– Войдите.
На пороге появился Пьетро с чашкой в руке.
– Это английский чай, – с гордостью заявил он. – Осторожно! – прикрикнул он на Тоби, который ворвался в комнату и запрыгнул на кровать.
– Все в порядке, я держу его, – сказала Салли, схватив собаку, и в шутку поругала пса: – Какой же ты докучливый. Вечно набрасываешься на меня.
– Докучливый? – повторил Пьетро. – Что значит это слово?
– У него много значений, но одно из них «надоедливый».
– А, понятно. Irritante.
– Вот именно. – Она погрозила Тоби пальцем: – Ты очень irritante.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!