📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеОдиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Одиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:

— Во всяком случае, — ответил Блад не тольковызывающе, но и с насмешкой, — это максимум того, на что вы можетерассчитывать и что лорд Сэндерленд может от меня получить.

Лорд Джулиан нахмурился и несколько раз приложил к губамносовой платок.

— Мне всё это как-то не нравится, — сказал онуныло. — Более того, поразмыслив, я могу сказать, что мне это совсем ненравится.

— Сожалею, что это так, — дерзко улыбнулсяБлад, — но я вовсе не намерен смягчать свои слова.

Его светлость слегка приподнял брови над чуть расширившимисябесцветными глазами.

— О! — покачал он головой. — Вы удивительноневежливы. Я разочаровался в вас, сэр. Мне казалось, что вы могли бы ещё статьджентльменом.

— И это не единственная ошибка вашей светлости, —вмешался Бишоп. — Вы сделали ещё более грубую ошибку, выдав ему офицерскийпатент и буквально сняв его с виселицы, которую я приготовил для него вПорт-Ройяле.

— Да, но самая грубая ошибка во всей этой истории спатентом, — сказал Блад, обращаясь к лорду Джулиану, — была допущенапри назначении этого разжиревшего рабовладельца на пост губернатора Ямайки, вто время как его следовало бы назначить её палачом. Эта должность ему больше подошлабы.

— Капитан Блад! — с упрёком воскликнул лордДжулиан. — Клянусь честью, вы заходите слишком далеко. Вы…

Но тут Бишоп прервал его. С трудом поднявшись и дав волюсвоей ярости, он разразился потоком непристойных ругательств. Капитан Блад,также встав с места, спокойно наблюдал за полковником. Когда Бишоп наконецумолк, Блад невозмутимо обратился к лорду Джулиану, будто ничего не произошло.

— Ваша светлость, вы, кажется, хотели что-тосказать? — спросил он с вызывающей вкрадчивостью.

Но к лорду Уэйду уже возвратилась его обычная выдержка ипрежняя склонность занимать примирительную позицию. Он засмеялся и пожалплечами.

— Честное слово, мы слишком горячимся, — сказалон. — Одному богу известно, как этому способствует ваш проклятый климат.Возможно, что вы, полковник Бишоп, слишком непреклонны, а вы, сэр, слишкомвспыльчивы. Я уже заявил от имени лорда Сэндерленда, что намерен ждатьрезультатов вашего эксперимента.

Но Бишоп, рассвирепев, дошёл уже до такого состояния, чтоудержать его было невозможно.

— Ах так! — проревел он. — Ну, а я несогласен. Это вопрос, в котором, с вашего позволения, я могу разобраться лучшевас. В любом случае я беру на себя смелость действовать на свою собственнуюответственность.

Лорд Джулиан устало улыбнулся, пожал плечами и беспомощномахнул рукой. Губернатор продолжал бушевать:

— Поскольку лорд Джулиан выдал вам патент, то я не имеюправа разделаться с вами так, как вы этого заслуживаете. Но вы предстанетеперед военно-полевым судом за ваши действия в отношении Волверстона и будетенести ответственность за последствия.

— Всё ясно, — сказал Блад. — Теперь мыдобрались до сути дела. Вы как губернатор будете председательствовать на этомсуде. Вас, должно быть, очень радует возможность повесить меня и свести старыесчёты. — Он засмеялся и добавил: — Praemonitus praemunitus.

— Что это значит? — резко спросил лорд Джулиан.

— Я полагал, что ваша светлость человек образованный, авы даже по-латыни не знаете.

Как видите, он усиленно старался вести себя вызывающе.

— Я не спрашиваю у вас, сэр, точного значения этихслов, — с ледяным достоинством произнёс лорд Джулиан. — Я хочу знать,что вы желаете этим сказать.

— Можете сами догадаться, — сказал Блад. —Желаю вам всего доброго! — Он сделал широкий жест своей шляпой с перьями игалантно раскланялся.

— Прежде чем вы уйдёте, — сказал Бишоп, —хочу добавить, что капитан порта и комендант форта получили все необходимыераспоряжения. Вы не уйдёте из порта, висельник! Будь я проклят, если я необеспечу вам вечную стоянку здесь, на пирсе для казней!

Питер Блад насторожился и взглянул на обрюзгшее лицо своеговрага. Переложив длинную трость в левую руку, он небрежно засунул правую рукуза отворот своего камзола и быстро повернулся к нахмурившемуся лорду Джулиану:

— Если мне не изменяет память, ваша светлость обещалимне неприкосновенность.

— Да, я обещал, — сказал лорд Джулиан, — новы своим поведением затрудняете выполнение этого обещания. — Онподнялся. — Вы оказали мне услугу, капитан Блад, и я надеялся, что мы сможембыть друзьями. Но поскольку вы предпочитаете другое… — Он пожал плечами и,взмахнув рукой, указал на губернатора.

Блад закончил фразу за него:

— Вы хотите сказать, что у вас не хватает твёрдости,чтобы противостоять требованиям этого хвастуна. — Внешне он был спокоен идаже улыбался. — Хорошо, praemonitus praemunitus. В латыни вы,действительно, не очень сильны, а то могли бы знать, что эти слова означают:кто предупреждён, тот вооружён.

— Предупреждён? Ого! — зарычал Бишоп. — Нопредупреждение немножко запоздало. Вы не уйдёте из этого дома! — Он сделалшаг по направлению к двери. — Эй, кто там!.. — раздался его зычныйголос.

И тут же, издав горлом какой-то неопределённый звук, онзастыл на месте. Капитан Блад, вытащив из-за отворота камзола правую руку,держал в ней пистолет, богато украшенный золотом и серебром. Чёрное дулопистолета глядело прямо в лоб губернатору.

— И вооружён, — сказал Блад. — Ни с места,милорд, а то может произойти несчастный случай, — предупредил он лордаДжулиана, который бросился было Бишопу на помощь.

Лорд застыл на месте. Губернатор с внезапно побледневшимлицом и отвисшей нижней губой закачался. Питер Блад мрачно смотрел на него,вызывая этим ещё больший страх у полковника.

— Сам удивляюсь, почему бы мне не прикончить вас наместе без дальнейших разговоров, — сказал он спокойно. — И если яэтого не делаю, то по той же причине, по которой однажды уже подарил вам жизнь,хотя и тогда вы не имели на неё права. Убеждён, что вы не знаете этой причины,но пусть вас утешает то, что она существует. И я советую вам не злоупотреблятьмоим терпением. Сейчас оно переселилось в мой указательный палец, лежащий насобачке пистолета. Вы хотите меня повесить… Это самое худшее, что может ожидатьменя, но до этого, как вы понимаете, я не поколеблюсь выбить из вашей головымозги. — Он отбросил трость, освободив левую руку. — Будьте добры,полковник Бишоп, дайте мне вашу руку. Живо, живо, вашу руку!

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?