Загадка Эдгара По - Эндрю Тэйлор
Шрифт:
Интервал:
Миссис Джонсон разрыдалась еще сильнее, но через мгновение рыдания сменила икота, она застонала, и ее вырвало. Я отпрянул как раз вовремя, чтобы не испачкать пальто.
— Нужно отвезти ее в «Фендолл-Хаус», — сказал я. — Позовем пару мужчин, которые помогут отвести ее и поднять наверх, если не найдем карету или носилки.
— Нет, — покачала головой миссис Франт. — Не пойдет. Нельзя, чтобы ее видели в таком состоянии. Кроме того, умеренная физическая нагрузка мне не повредит. Думаю, если мы возьмем ее с обеих сторон…
— Убийство, — тихо сказала миссис Джонсон. — Нет, не-е-е-ет.
— Что такое, мэм? — воскликнула миссис Франт. — Что вы имеете в виду?
— Что… я спала? — миссис Джонсон попыталась встать. — Ох, отвезите меня, пожалуйста, домой, миссис Франт. Я так плохо себя чувствую.
Миссис Франт потянула миссис Джонсон, а я помог ей подняться. Несколько секунд миссис Джонсон раскачивалась из стороны в сторону, но удержалась и осталась стоять, вцепившись в наши руки.
— Вы почувствовали дурноту, — твердо сказала миссис Франт. — Так мы и скажем, если встретим кого-то по дороге назад. Вам стало плохо, поэтому вы не поехали на бал. Я решила, что вам нужно подышать свежим воздухом, а мистер Шилд любезно согласился сопровождать нас, пока мы гуляем по улице. Вас тошнит, возможно, это воспаление кишечника.
Миссис Джонсон застонала.
— Вы меня поняли? — спросила миссис Франт. — Если мы кого-нибудь встретим, пожалуйста, молчите. А мы с мистером Шилдом всё скажем за вас.
Признаюсь, поведение миссис Франт удивило и восхитило меня. Я не ожидал от нее такой твердости и такого присутствия духа в критической ситуации. Мы медленно побрели к «Фендолл-Хаус». Миссис Джонсон висла на нас, но не падала. Постепенно свежий воздух и движение слегка отрезвили ее, и она уже меньше опиралась на наши руки. Когда мы вышли на освещенное место, я взглянул на нее и увидел осунувшееся лицо, спутанные волосы под перепачканным капюшоном, грязный подол бального платья. Но она не переобулась: иными словами, миссис Джонсон так и не доехала до бала, то есть собираться-то собиралась, но что-то или кто-то отвлек ее.
Мы молча шли, скорее тащились, поскальзываясь на булыжной мостовой, ставшей втрое вероломнее из-за снега и намерзшего льда. К счастью, слуги уже не торчали возле «Кингс-Хед», так что мы обошлись без их свиста и улюлюканья. Остальные прохожие казались такими же пьяными, как и миссис Джонсон. Они обходили нас стороной, как и мы их. Снегопад усилился, но для нас это было благословением, поскольку прохожие поднимали воротники, чтобы защитить лицо от непогоды.
В «Фендолл-Хаус» мы столкнулись с новым затруднением, а именно — как избежать встречи со слугами. Мы потащили нашу шатающуюся спасенную по похожей на туннель аллее. Маленькую дверцу так и не закрыли на засов. В коридоре было пусто, хотя в задней части дома раздавались чьи-то голоса. На лестнице миссис Карсуолл подталкивала миссис Джонсон сзади, а я тянул ее вверх по ступенькам, — сама же миссис Джонсон собралась упасть в обморок.
— Не надо, — зашипела на нее миссис Франт. — Давайте же, мэм, осталось всего несколько ступенек.
— Почему не надо? — простонала миссис Джонсон. — Какая разница?
— Если вы упадете в обморок, то я стану щипать вас, пока вы не закричите, — ответила миссис Франт с такой решимостью в голосе, что миссис Джонсон подобрала юбки и чуть ли не галопом взбежала по лестнице.
Но прилив энергии продлился недолго. Она вновь вцепилась в нас, пока мы кружили по лабиринту коридоров к апартаментам Карсуоллов. Миссис Джонсон стонала практически без остановки, издавала утробный жалобный вой, который странным образом действовал на нервы. В какой-то момент она зашептала:
— Как бы мне хотелось умереть. Как бы мне хотелось умереть.
— Все мы когда-нибудь умрем, — заверила ее миссис Франт.
— Холодная, бесчувственная женщина! — прошептала миссис Джонсон. — Неудивительно…
— А пока что, — перебила ее миссис Франт, — я убеждена, что к утру вам станет лучше.
Нам повезло, и мы никого не встретили. Наконец мы добрались до наших апартаментов. В коридоре горели лампы, но, зайдя в спальню, предназначавшуюся для миссис Джонсон, мы обнаружили, что она освещена лишь оранжевым пламенем в камине. Я помог миссис Франт уложить миссис Джонсон на кровать и пошел поискать свечи, а когда вернулся через минуту, то увидел, что миссис Джонсон в бальном наряде лежит на спине и тихонько похрапывает.
— Вы не могли бы разжечь камин посильнее, мистер Шилд? — попросила миссис Франт. — А то миссис Джонсон очень замерзла.
Вообще-то я тоже замерз. Я помешал в камине кочергой, подбросил угля, и вскоре пламя уже вовсю полыхало. Через пару минут ко мне присоединилась миссис Франт. Мы стояли перед огнем и грели руки, а в нескольких метрах от нас миссис Джонсон с шумом втягивала воздух в легкие, а потом столь же шумно выдыхала. Я взглянул на миссис Франт — в свете от камина казалось, что ее щеки раскраснелись.
— Мне сходить за доктором, мэм?
— Думаю, нет, — она повернулась и посмотрела на меня. — Нужно переодеть ее, а потом лучшим лекарством будет покой и тепло. Знаю, мне не нужно просить вас сохранить все случившееся в тайне.
Я кивнул.
— К счастью, мы никого не встретили, — она присела на кресло у камина и провела рукой по лбу. — Но все еще рискуем.
— Леди Руиспидж прислала горничную для миссис Джонсон?
— Сомневаюсь. Ах, если бы Керридж была здесь.
— Тогда нужно позвать горничную мисс Карсуолл.
— Но существует опасность скандала… — начала миссис Франт.
— Будет хуже, если мы не уложим ее нормально. Мы должны вверить миссис Джонсон чьим-то заботам. Нельзя, чтобы ее нашли в таком виде, мэм, а вы не можете запереться здесь с нею, это вызовет подозрения. Нужно сказать горничной, что миссис Джонсон почувствовала недомогание, и довольно.
— Вы правы. Я… я могу сказать ей — горничной — что чуть раньше миссис Джонсон пыталась привести себя в чувство, выпив бокал бренди.
— Разумно.
Наши взгляды встретились, и меж нами проскочила искра веселья.
— Скажем, что вы пошли прогуляться, — продолжила миссис Франт, — случайно встретили миссис Джонсон возле «Белл-Инн» и предложили проводить ее в «Фендолл-Хаус». Она почувствовала дурноту и решила подышать свежим воздухом. Вы проводили ее и вошли через черный ход, чтобы не тревожить слуг.
— Этого будет достаточно, мэм. А как же Руиспиджи?
— Я немедленно напишу леди Руиспидж.
— Если хотите, я могу лично доставить записку в их апартаменты. Они наверняка себе места не находят от волнения.
Я знал, что мы прекрасно поняли друг друга. Оставив миссис Франт возле постели больной, я вернулся в гостиную и вызвал горничную. Сегодняшние события не стали для меня неожиданностью. Даже в маленьких деревеньках заметна нездоровая зависимость от алкоголя не только среди мужчин, но и среди женщин. Если закладывает за воротник жительница Стрэнд или трущоб вокруг Семи Циферблатов, то почему бы не делать того же и ее богатой подруге, обитающей в престижном районе на площади Белгрейв или в Клеарлэнд-корт? Я сразу заметил лихорадочный румянец миссис Джонсон и ее невнятную речь, кроме того, она без причины срывалась на слугах.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!