Убийцы и те, кого так называют - Мэри Соммер
Шрифт:
Интервал:
– Хорошо, я проведу, – сказал Тарквин.
Они оба посмотрели на Джека, но он только покачал головой.
– Ну нет, я лучше здесь подожду. Ещё одну встречу отца с дочерью мои нервы не выдержат.
Оправдание получилось чудесным. Даже если на самом деле Джек считал, что имеет право первым обнять Грэйс и Тони, он испытывал странное удовольствие, оттягивая момент встречи.
– Я скоро вернусь, – красноречиво пообещал Тарквин. По линии его бровей Джек догадался, что ожидание следует скоротать, разминая речевой аппарат, потому что говорить придётся много.
Оставшись один, Джек расслабился, прислушался к своим ощущениям и решил, что их можно охарактеризовать как счастье. Возможно, именно сейчас он впервые в жизни по-настоящему познакомился с этим чувством.
Филин рядом с ним зашевелился и встал на лапы.
– Жёстко тебе здесь? – спросил Джек. Он тоже поднялся и погладил дракона по переносице, отчего тот выразительно повращал изумрудными глазами – некий эквивалент виляния хвостом у собаки. – Спускайся, там удобнее будет.
Перед приземлением Джек успел заметить у деревьев конюшню. Дабы не распугать лошадей, он на всякий случай направил Филина к противоположной стороне.
Дракон запрыгнул на борт, оттолкнулся от него задними лапами и, расправив крылья, спикировал вниз.
В той части палубы, которая до этого была скрыта объёмным туловищем Филина, стояла Дария. Она проводила взглядом траекторию полёта дракона и пытливо взглянула на Джека.
– А я смотрю в окно, вижу – дракон, – произнесла она беспечно. – Подумала, вдруг это ты. И надо же, это ты.
– Это я. – Джек рассмеялся. Его усталость вмиг улетучилась.
На Дарии было невнятно-бежевое платье с пышной юбкой и рукавами-воланами. Очевидно, одолженное у кого-то. Очевидно, вызывающее у новой хозяйки жгучую ненависть.
– У тебя всё получилось? – спросила она.
– Да, я думаю, что да.
Джек подошёл и притянул её к себе. Дария только что проснулась, её тело хранило тепло постели и мягкую податливость. Никого и никогда Джек не позволял себе целовать так прямолинейно.
– У тебя тоже всё получилось, – сказал он, отстранившись от губ, но не разжимая рук. – Даже найти общий язык с Тарквином.
Она рассмеялась. Джеку нравилось слушать её смех: тихий, редкий, без всяких признаков настоящего веселья.
– Не сразу. Но он всегда казался мне благоразумным и на этот раз не подвёл.
Страшно было представлять первые минуты их встречи, когда Дария заявилась на заброшенную мельницу.
– А я сохранила все твои вещи, – добавила она.
– Спасибо тебе. Ты сохранила не только вещи.
– Что у вас за привычка такая, благодарить? – спросила Дария с показным раздражением.
– Нет, правда. Я был спокойнее, зная, что ты присматриваешь за ними.
Джек не мог позволить себе глупые нежности: трогательно поцеловать в лоб или подержать за руку. Их неровная история, извилистая, как горный серпантин, была не про это. Джек просто вновь прижался к её губам своими.
– Вчера мы весь день обсуждали стратегию вашего поиска и спасения, – поделилась Дария.
Прямо под ними послышался скрип деревянных досок, и осталось секунд десять, чтобы вспомнить о правилах приличия.
– Теперь в этом уже нет необходимости, – заметил Джек, заправляя рубашку обратно в брюки.
– Тогда я пойду дальше спать.
Не поворачиваясь к нему спиной, Дария попятилась к лестнице.
– Хм, знаешь, я бы тоже не отказался вздремнуть чуть позже.
Дария коротко улыбнулась одним уголком губ.
– Приходи. На моей кровати есть узкая полоска свободного места.
Они с Тарквином встретились на верхней ступеньке, молча кивнули друг другу и отправились дальше в противоположных направлениях.
Тарквин выглядел ещё более взволнованным, чем прежде. В руке он держал закрытый непрозрачный сосуд.
– Это пиво? – спросил Джек с надеждой.
– Это чай, согревающий.
Поравнявшись с Джеком, Тарквин без предупреждения сделал нечто вопиюще неожиданное: крепко, чуть ли не до хруста рёбер обнял его. Рука Джека вскинулась в ответном похлопывании по спине, но Тарквин уже отпустил его.
– Пойдём, – велел он.
Джек испугался, что через небольшой люк они тоже отправятся вниз. Помещения под палубой представлялись ему тёмными и душными. Пусть там не грозила опасность утонуть – Джеку пока не очень хотелось спускаться.
Хорошо, что Тарквин проводил его на самую высокую точку на носу корабля, дал в руки тёплое питьё и предложил в качестве стула пустой ящик, на который для удобства накинули мягкий плед. Сам он остался стоять, опершись на штурвал. Было в этой позе капитана, направляющего корабль, что-то символичное.
– Сэм сказал, что вы были в Арадоне, – начал Тарквин без предисловий. – И в Корфе.
– Да, и у меня есть два согласия, – сказал Джек флегматично, будто хвастался самостоятельно пришитой пуговицей.
– Не может быть, как это возможно?
– Ты сомневался во мне? – спросил Джек, без ложной скромности наслаждаясь произведённым впечатлением.
– Нет, не в тебе, – ответил Тарквин. Задумавшись ненадолго, он взглянул за борт – на Филина, уснувшего под деревом в куче листьев. Потом посмотрел на штурвал. Так и не решив, что смотрится в лесу поразительнее, Тарквин вернулся к Джеку. – Тебе всё-таки удалось сбежать тогда. Я решил так, раз Саймак не стал везде трубить о поимке моего убийцы, но увидел у Грэйс кольцо…
– Значит, он передал? – удивился Джек. Он почти не надеялся на это и много раз успел пожалеть о своём опрометчивом поступке.
Тарквин кивнул.
– Вот как. – Джек притормозил волну радости, которая начала стремительно подниматься по спине и уже перевалила через воротник. – Вообще-то меня поймали тогда.
Неторопливо и основательно, как он умел, Джек рассказал Тарквину о насыщенных событиями последних днях. Рассказал про неожиданную встречу с Сэмом Маршаллом, про Самиру, которая сама себя спасла и самоотверженно последовала за ним. Про Гриану – ну, как смог… и про молодого, но уже мудрого короля Корфа. Рассказал про незабываемое общение с Саймаком и обо всех планах нового, преждевременно избранного правителя Марилии.
Тарквин оказался хорошим слушателем: ни разу не перебил, удивлялся в нужных моментах и, пусть скупо, но восхищался рассказчиком там, где тот это заслужил.
– Наверное, ты и сам пока не понимаешь, как многого добился, – сказал Тарквин, когда Джек закончил свою историю.
– Главное ещё впереди, – отмахнулся Джек. – К тому же, мне не пришлось принимать трудные решения, преодолевать ужасные препятствия. Я, можно сказать, доверился судьбе и уповал на удачу. Удача оценила это и улыбнулась мне.
Тарквин тоже улыбнулся. Крутанув штурвал, он подошёл к Джеку и присел рядом с ним на край ящика.
– Если бы я знал, что тебе угрожает опасность, то никогда не покинул бы Элмур, не попытавшись тебя вытащить, – сказал он серьёзно.
– Я же просил меня не спасать! – возмущённо воскликнул Джек.
– Просил он. – Тарквин цокнул языком. – У меня был вполне
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!