В поисках камня - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
— Ну как? — спросил через минуту Белгарат. В егоприглушенном голосе звучала смертельная озабоченность. — Прав ли я был?Есть здесь пещеры?
— Там есть пустоты, — ответил Релг. — Ониуходят далеко вглубь.
— Добраться до них можно?
— У них нет входа, они никуда не ведут. Это всезамкнутые пустоты.
И что теперь? — спросил Силк.
— Не знаю, — ответил совершенно убитый Белгарат.
— Давайте попробуем чуть подальше, — предложилРелг. — Я чувствую некое эхо. Может быть, там. — Он показал рукой.
— Я хочу, чтобы все твердо усвоили прямо сейчас, —объявил Силк, прочно упираясь широко расставленными ногами. — Сквозь скалуя не пойду. Если до этого дойдет, я останусь здесь.
— Мы что-нибудь придумаем, — сказал Бэйрек. Силкупрямо покачал головой.
— Сквозь скалу я не пойду, — непреклонно повторилон.
Релг уже двигался вдоль скалы, слегка прикасаясь пальцами кеё поверхности.
— Эхо становится сильнее, — сказал он. —Пустота большая и вдет вверх. Релг прошел еще ярдов сто, остальные двигалисьследом, не спуская с него озабоченных взглядов.
— Вот она, — сказал он наконец, постукивая поскале ладонью. — Ждите здесь. — Он медленно вдавил руки в базальт.
— Я этого не вынесу, — сказал Силк, быстроповорачиваясь спиной. — Скажите мне, когда он будет внутри.
С ужасающей решимостью Релг вжимался в камень.
— Еще не все? — спросил Силк.
— Он входит в скалу, — скрупулезно подметилБэйрек. — Половина его еще торчит наружу.
— Пожалуйста, Бэйрек, не надо подробностей.
— Неужели это так отвратительно? — спросил гигант.
— Ты себе не представляешь. Ты совершенно непредставляешь. — Востроносый драсниец дрожал всем телом.
Они прождали в зябкой темноте около получаса. Где-то высоконад ними раздался вопль.
— Что там такое? — спросил Мендореллен.
— Гролимы за работой, — мрачно отвечалБелгарат. — Близится годовщина ранения — времени, когда Око сожгло Торакуруку и лицо. Об эту пору приносят множество жертв — обычно из числа рабов.Торак, видимо, не настаивает, чтобы кровь была энгаракская. С него довольно,что она человеческая.
Где-то под обрывом послышались шаги, через несколько минутРелг присоединился к спутникам.
— Я нашел вход, — сказал он, — примерно вполулиге отсюда. Он частично завален камнями. — Ведет ли пещера на самыйверх? — спросил Белгарат.
Релг пожал плечами.
— Вверх она идет, но далеко ли, сказать не могу.Единственный способ узнать наверняка — это пройти по ней. Одно могу сказатьопределенно — вся цепь пещер весьма протяженна.
— Разве у нас есть выбор, отец? — спросила тетяПол.
— Нет. Полагаю, нет.
— Я схожу за Дерником, — сказал Силк. Онповернулся и исчез в темноте.
Остальные пошли за Релгом и вскоре увидели небольшоеотверстие в скале, сразу над осыпью.
— Нам придется сдвинуть эти глыбы, если мы хотимпровести внутрь животных, — сказал Релг.
Бэйрек наклонился и поднял большую каменную плиту, зашаталсяпод её весом и с грохотом уронил.
— Тише! — сказал Белгарат.
— Прошу прощения, — пробормотал Бэйрек.
Камни были по большей части не очень крупные, зато ихоказалось очень много. Когда подошли Дерник и Силк, все принялись разгребатьвход в пещеру. Почти час ушел на то, чтобы расчистить отверстие, в котороемогли бы втиснуться лошади.
— Жалко, Хеттара нет, — проворчал Бэйрек, упираясьплечом в круп норовистой вьючной кобылы.
— Поговори с ней, Бэйрек, — посоветовал Силк.
— Я говорю.
— А ты попробуй без ругани.
— Нам придется лезть вверх, — сказал Релг послетого, как они втолкнули последнюю лошадь и оказались в полной темноте. —Насколько я могу сказать, галереи идут вертикально, так что нам придетсякарабкаться с уровня на уровень.
Мендореллен прислонился к стене, доспехи его звякнули.
— Так дело не пойдет, — сказал емуБелгарат. — И все равно ты не сможешь карабкаться в доспехах. Оставь их слошадьми, Мендореллен.
Рыцарь вздохнул и принялся снимать броню.
Засветился тусклый огонек — это Релг смешал в деревянноймиске порошки из двух кожаных мешочков, которые носил под кольчугой.
— Так-то лучше, — одобрил Бэйрек. — А факелне был бы ярче?
— Гораздо ярче, — согласился Релг, — но тогдая не смогу видеть. А так вам будет достаточно света, чтобы видеть, куда идти.
— Тогда пошли, — сказал Белгарат.
Релг вручил тускло светящуюся миску Бэйреку и повел их потемной галерее.
Пройдя несколько сот ярдов, они уперлись в крутой откос.
— Я посмотрю, сказал Релг и быстро полез по осыпи. Онпочти сразу же исчез из виду. Через несколько минут они услышали странноешипение и сверху посыпались мелкие камушки.
— Поднимайтесь, — донесся до них голос Релга. Ониосторожно вскарабкались по осыпи и оказались перед гладкой стеной.
— Направо, — сказал сверху Релг. — Вы найдетев камне углубления, по которым сможете влезть.
Они увидели совершенно круглые ямки, дюймов по шестьглубиной.
— Как ты это сделал? — спросил Дерник, разглядываяодну из них.
— Сложно объяснить, — ответил Релг. — Здеськарниз. Он ведет в следующую галерею.
Один за другим они вскарабкались по стене и оказались накарнизе рядом с Релгом. Как он и говорил, карниз вел к галерее, круто уходящейвверх. Они двинулись по ней к центру горы. По пути они миновали несколько боковыхответвлений.
— А нам не надо их обследовать? — спросил Бэйрек,когда они проходили мимо третьего или четвертого бокового хода.
— Они никуда не ведут, — сказал ему Релг.
— Откуда ты знаешь?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!