Ледяное озеро - Джон Фарроу
Шрифт:
Интервал:
— Она работает в «Хиллер-Ларджент», а раньше работала в «БиоЛогике», — повторил Санк-Марс новость Мэтерзу, зажав рукой трубку. — Теперь что-то начинает вырисовываться.
— А раньше вы были как в тумане? — спросил Мэтерз с усмешкой.
— Чарльз, сделайте мне одолжение, — попросил собеседника Санк-Марс. — Отложите ваш допрос. Ни о чем с ней не говорите в «Хиллер-Ларджент». Побеседуйте где-нибудь в другом месте.
— Будет сделано. Я с вами свяжусь.
— Я ваш должник, сержант.
— Там разберемся.
— Хорошо. Спасибо вам за все.
Они выехали на жилую улицу, где парки чередовались с частными двухэтажными и многоквартирными домами. С вывозом снега в этом районе как обычно припозднились, поэтому проезжая часть существенно сузилась. На тротуарах громоздились сугробы, припаркованные к ним машины еще сильнее затрудняли проезд. Дорога была скользкая, и двигавшимся в разных направлениях водителям приходилось аккуратно объезжать стоявшие у обочин машины. Хотя Билл Мэтерз вел легко и уверенно, его напарник держал одну руку на приборной доске, как будто приготовился к неминуемой аварии. Санк-Марс не расстраивался, скорее он был слегка рассеян из-за усталости и периодических приступов боли в желудке.
— Смотри-ка ты! Чарльз Пеншо — единственный полицейский, который пошел на сотрудничество. Это надо хорошенько обмозговать.
— Вот бы вам стать напарниками, Эмиль. Это произвело бы переворот в отношениях между полицейскими службами. Я хочу сказать, если бы вы вдвоем сработались.
— Ты что, белены объелся?
Мэтерз пожал плечами. Он взглянул в зеркальце заднего обзора, чтобы оценить перед светофором, держит ли ехавшая сзади машина дистанцию. Потом сказал:
— Донна говорит, что нам нужно расстаться. С вами, Эмиль, легко нарваться на неприятности.
— Донна, — ответил Санк-Марс, — просто чудо. Скажи ей, что мы с тобой вернемся к этому вопросу, как только закончим это дело. А потом поговорим, что почем. Сейчас нам надо выбраться из этой передряги.
— Вы в самую точку попали, Эмиль. Именно так я ей и сказал. А она ответила, что ничего другого от вас и не ожидала. Видно, напарник, вы сильно мою женушку достали.
Эмиль Санк-Марс пробурчал что-то невразумительное.
* * *
Компания «Хиллер-Ларджент Глобал» располагалась в промышленной зоне сразу же за большим торговым центром. Территория, которую она занимала, была меньше, чем у ее конкурента «БиоЛогики», и там как-то обходились без забора, колючей проволоки и охранников. Однако, войдя в здание, детективы обнаружили, что оно защищено лучше, чем можно было судить на первый взгляд. Любой посетитель не мог пройти дальше вахтера без сопровождения. Все ведущие из холла двери были заперты на электронные замки. Служащим надо было предъявлять пропуска, если вахтер их не знал в лицо, потом набирать на замке код, причем все эти процессы фиксировались видеокамерами.
— У вас нет оружия? — спросил Санк-Марс, предъявив полицейский значок, с которого вахтер впервые за всю его долгую службу списал информацию. На вахте в тот день дежурила на удивление привлекательная чернокожая женщина с переливчатым карибским говорком.
Женщина сделала вид, что вопрос относится не к ней, и ничего не ответила.
— Кого вы хотите видеть, сэр? — выдержав паузу, приветливо спросила она.
— Люси Габриель. Как я понимаю, она работает у вас.
Дежурная сверилась с компьютером и сказала:
— Извините, сэр. Сегодня утром Люси Габриель не вышла на работу.
— Меня это почему-то не удивляет. А кто сегодня на работу вышел? — спросил Санк-Марс.
— Что, простите?
— Как обстоят дела с Хиллером? С Ларджентом? Эти-то ребята сейчас на месте? Или, может быть, с Глобалом? Он пришел сегодня на работу?
— Они оба здесь, сэр, — и Хиллер, и Ларджент. Кого из них вы хотели бы видеть? — До нее наконец дошло, что посетитель явно не в духе и не собирается обмениваться с ней любезностями.
Санк-Марс, поразмыслив, слегка покачал головой.
— Вот что я вам скажу, — ответил он, — организуйте-ка мне встречу с ними обоими.
Немного озадаченная таким пожеланием женщина позвонила мистеру Лардженту и уведомила его о просьбе полицейского. Потом внимательно выслушала инструкции.
— Будьте добры, присядьте, пожалуйста, — сказала она Санк-Марсу, повесив трубку. — Сейчас кто-то спустится и проводит вас наверх.
Удобно расположившись в добротных креслах известной марки, оба детектива пытались не закемарить. Санк-Марс свесил уже было голову набок, но тут же проснулся от бурчания в желудке. Прибыл их сопровождающий — заносчивый кудрявый юнец-практикант в рубашке с закатанными до локтей рукавами и приспущенным узлом галстука. На носу у него сидели очки с толстыми линзами. В одной руке он держал дощечку с зажимом для бумаги, чтобы удобнее было писать, в другой — карандаш, которым он постучал в дверь. Когда дверь открылась, он поддал ее ногой с таким видом, будто хотел дать им понять, что они отрывают его от важного дела, и дурацкое поручение, которое он вынужден исполнять, тормозит развитие мировой науки. Его повадка как бы намекала, что недалек тот час, когда он сможет высказывать все, что сочтет нужным, а пока приходится ограничиваться лишь натянутой улыбкой.
— Следуйте за мной, — сказал молодой человек.
Он провел их за угол к лифту. Вызывающий вид парнишки настолько вывел из себя старшего по званию полицейского, что он спросил:
— Есть какая-то особая причина, по которой мы должны за вами бежать?
В обычный день он бы, конечно, сдержался, но день, к несчастью, выдался необычный. Сопровождающий скривился в осуждающей улыбке. Парень явно воспринимал его так, будто ему впервые за несколько месяцев довелось встретиться с кем-то из другого мира, и этот представитель рода человеческого вновь доказал ему, что эти индивидуумы остались такими же, какими он их запомнил — ленивыми, тупыми и ущербными.
Всего через три этажа лифт поднялся на самый верх здания. Санк-Марс с Мэтерзом следовали за сопровождающим до кабинета руководителя компании, где парень быстренько ретировался. «Рэндал Ларджент», — гласила табличка на двери, которая распахнулась, как только они к ней подошли.
Мэтерз тихо закрыл за собой дверь. В кабинете их ждали два человека. У обоих полицейских возникло впечатление, что перед ними портрет людей, застывших во времени. У того, который стоял сбоку от стола, была совершенно лысая макушка, причем это особенно подчеркивали густые черные волосы по бокам головы, зачесанные вниз. Мужчина пытался держаться прямо, но скрыть сутулость все равно не мог. Его партнер сидел за столом, у него была густая седая шевелюра, чем-то напоминающая прическу Эйнштейна. Они оба долго смотрели на посетителей, потом тот, который стоял, представился:
— Меня зовут Гарольд Хиллер. Друзья зовут меня просто Гарри.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!