📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрамаЧасть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
class="v">Нарекший меня умницею, он

Был мною в заблуждение введен.

(Мелодия "Хуаньсиша" — "Полоскание шелка в горном потоке")

Источник: "Строки любви и печали", 1986

"Шилюцзылин"

"Зелень. Огонь фонаря осветил полстены..."

Зелень.

Огонь фонаря

Осветил полстены.

Цветы то исчезнут,

То снова видны.

Реки, озера

Все в мыслях моих,

Но за дождем

Различу разве их!

(Мелодия "Шилюцзылин")

Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988

"Слышу: "Взгляните, луна из-за туч..."

Слышу:

"Взгляните,

Луна из-за туч с высоты

Вышла и льет

Яркий свет на цветы!.."

Я замерла.

Голос циня затих.

Осени тень

На ступенях пустых.

(Мелодия "Шилюцзылин")

Источник: "Строки любви и печали", 1986

"Ицзяннань" ("Воспоминания о Цзяннани")

"Восемь стихотворений посвящаю сестричке Юнчан с постоянной думой о ней"

1. "Цзяннань! Я вспоминаю встречи миг..."

Цзяннань!

Я вспоминаю встречи миг:

От персика цветы

в воде алели,

В листве сутайских ив —

Сережки без числа.

И радость, и восторг

Нам встреча принесла...

Что поздно встретились,

Мы сожалели.

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

2. "Цзяннань! Особо вспоминаю пир..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю пир:

Там, над прудом Аму,

Вздымаем чаши,

В шатре пурпуровом

Сидят подружки в ряд,

У них в прическах

Жемчуг с золотом горят...

Не ты ль была душой

Пирушки нашей!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

3. "Цзяннань! Особо вспоминаю я художника талант и озаренье..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

Художника талант

И озаренье:

Весна. Рассвет. В снегу

Благоухает мэй —

В простенке у окна

Картина, надпись к ней...

Поистине

То мастера творенье!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

4. "Цзяннань! Особо вспоминаю я о том, как ночью, возлежа в постели..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

О том, как ночью,

Возлежа в постели,

Читали книги вслух,

Стихами пленены.

За шторой флейты звук,

Над башней блеск луны...

А мы все свечи жгли,

Спать не хотели.

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

5. "Цзяннань! Особо вспоминаю я деревьев сень..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

Деревьев сень.

В восточном кабинете

Любуемся на меч,

Хмельные от вина,

На западном дворе

Седлаем скакуна...

И средь девиц

Героев можно встретить!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

6. "Цзяннань! Особо вспоминаю я весною, где причал, прощальное застолье..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

Весною, где причал,

Прощальное застолье.

То третий месяц был.

Цветы как белый дым,

Вино лилось рекой

До самой темноты...

Разлука, пусть на миг,

В нас отзывалась болью!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

7. "Цзяннань! Особо вспоминаю я визит в Бичэн и строки Се о снеге..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

Визит в Бичэн

И строки Се о снеге,

Достойные похвал.

Я шелк нашла,

Чтоб вышить лик Бань Чжао...

На память вновь пришла

Ночь дивная. Она

В душе навеки!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

8. "Цзяннань! Особо вспоминаю я на челноке под парусом катанье..."

Цзяннань!

Особо вспоминаю я

На челноке

Под парусом катанье.

Свечей курильных дым

В одежды проникал,

Румянец от вина

Зарделся на щеках...

Я не могу

Не помнить о Цзяннани!

(Мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

"Маньцзянхун" ("Река, полная красного")

"Цинь, унаследованный от Се Дэшаня"

1. Цинь, унаследованный от Се Дэшаня (“За реками и за горами нет хаосу и смуте предела...”)

За реками и за горами

Нет хаосу и смуте предела, —

Там, где я любовалась цветами,

Где когда-то мне иволга пела.

Глядя вдаль, тяжело вздыхаю.

Лишь заброшенный храм под луною.

Где вы, земли родного края,

Опаленные войною?

У моста про судьбу гадаю,

Но о ней мне не скажет и Небо.

С гневом в сердце я чаще с годами

Вижу город, что вызволен не был.

Написала стихотворенье,

А кому его прочитаю!..

В жертву жизнь принеси в свое время,

Не страдала бы я, как страдаю.

Дуцзюань над холмом пусть рыдает,

Кровь из горла пока не польется,

Цинь из туна пускай не смолкает,

Песней древнею отзовется!

И под звуки печальные циня

Размышлять я не перестану

О драконе, страны верном сыне,

Чья могила здесь под цветами.

(Мелодия "Маньцзянхун")

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

Е Цзиньи (XIX в.)

Перевод: Басманов М.И.

"Цайсанцзы" ("Собирая листья шелковицы")

"Как дуцзюань звала весну..."

Как дуцзюань звала весну

И плакала по ней!

Но вот полил холодный дождь,

Поднялся ветер вдруг.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?