Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер
Шрифт:
Интервал:
– Это касается твоей бабушки, матери твоего отца.
Том удивленно посмотрел на Тео. Она кивнула, и в ее глазах зажегся озорной огонек. Том невольно подошел ближе.
– Не знаю, правда ли это, – проговорила сестра, – но у нашей мамы ведь не было привычки болтать попусту…
Тео смерила Тома взглядом и улыбнулась.
– Как бы там ни было, мы с мамой решили, что многое в этой истории похоже на правду.
– И что там с моей бабушкой?
– Она была ирландкой до мозга костей, хоть для ее потомков в этом мало чести. И она была знатного рода. Да уж, по тебе этого не скажешь, Том… По словам мамы, у тебя в жилах течет голубая кровь. Да, твоя бабушка была дворянкой, но для аристократки она вела себя довольно странно.
Тео прищурила один глаз и улыбнулась.
– Совсем не так, как полагается вести себя богатым и знатным. В далеком Ирландском море она добывала себе средства к существованию тем, что нападала, грабила и жгла, как простой пират. Ее боялись все моряки. Представляешь? Я записала ее имя на старой рубашке, в которой мама… – Теодора осеклась и потупила глаза. – В которой она спала все эти годы после твоего отъезда… Ты не думай, Том, я ни в чем тебя не обвиняю. И мы с мамой всегда желали тебе удачи и счастья. Твою бабушку звали Грания Ималли, и, будь я на твоем месте, я бы гордилась ею. По словам твоего отца, она была помилована английской королевой, но это все уже давно быльем поросло. А вот что действительно запомнилось маме и что обязательно заинтересует тебя, так это то, что старая Грания скончалась в 1591 году. 13 ноября, если быть точным. Насколько я помню, это день твоего рождения, Том.
Теодора отвернулась и посмотрела на небо.
– В общем, – заключила она, – теперь ты знаешь…
Том посмотрел в сторону, пытаясь переварить услышанное, но странное дело – он словно уже слышал все это раньше. Словно наяву до него донесся хриплый скрипучий голос, который спросил его: «Что получится, если смешать глоток благородного вина, крепкого рома и чистейшей ключевой воды?» – «Нечто совершенно непригодное для питья», – ответил он тогда. На что Самора ответила: «Ты только что описал самого себя, Том Коллинз».
Они сидели на берегу и смотрели на бледное отражение месяца в морской воде.
– Теперь я буду заботиться о тебе, – тихо сказал Том. – Что бы ни случилось, я буду всегда теперь заботиться о тебе. Я обещаю, Теодора Долорес Васкес. Однажды я унаследую таверну, и тогда все станет иначе. Совершенно иначе. Будем только ты и я. И тебе больше не придется вычесывать вшей из чужих голов.
Тео вздохнула.
– Ты всегда был высокого мнения о себе, Том Коллинз. Все ирландцы любят важничать не хуже петухов. А что касается вшей, то тут ты ошибаешься.
Том широко улыбнулся.
– Полукровка, – еле слышно прошептал он.
– Твоя помощь мне не нужна. Не ты один решил отправиться на поиски счастья…
– Что это значит?
– Кстати, для этого совсем не обязательно воровать мула и мчаться на нем невесть куда в надежде разыскать…
Теодора вытянула перед собой правую руку. На ее указательном пальце было надето серебряное кольцо. Том отшатнулся.
– Откуда оно у тебя?
– Я получила его от моего будущего супруга, – Теодора изучала кольцо. – Оно мне не очень нравится, но что поделаешь.
Том вскочил на ноги.
– О чем, черт тебя дери, ты тут болтаешь?
– Можешь выбирать выражения повежливее, Том Коллинз?
– Да плевать я хотел на вежливость. Так ты обручена?
Теодора серьезно взглянула на брата.
– Да, – ответила она, – я обручена и еще до конца этого месяца выйду замуж. Не хочешь меня поздравить?
Том спустился к воде и, подобрав камешек, зашвырнул его в волны. Потом стремительно повернулся к своей сестре, которая сняла кольцо с пальца и сидела, задумчиво разглядывая его.
– По-моему, слишком много новостей зараз, – угрюмо проворчал Том, – но как бы то ни было, ни у кого язык не повернется сказать, что Том Коллинз плохо воспитан. Так что поздравляю тебя от всей души, Теодора Долорес Васкес!
Он тяжело дышал, грудь его прерывисто вздымалась.
– У меня уже и возраст подошел, – задумчиво произнесла Тео.
– Да, отлично, – кивнул Том, – просто замечательно. Ты, как я посмотрю, без дела тут не сидела. И теперь, значит, хочешь увидеть мир. Что ж, чудесно, там есть на что поглядеть.
Теодора вздохнула и мечтательно посмотрела на черное ночное небо.
– Испания, – проговорила она, – при звуке этого слова мое сердце начинает тосковать.
– Глазом не успеешь моргнуть, как она тебе надоест.
– Почему это?
– Да потому что в ней полно испанцев, – проворчал Том.
– Но так и должно быть.
Том снова сел, теперь уже встревоженный всерьез.
– Ты действительно намереваешься отправиться в Испанию?
Тео открыла глаза и кивнула.
– Черт побери, но что ты там собираешься делать?
– Жить. Вместе с моим мужем. Во всяком случае, какое-то время. Потом, когда все устроится, мы отправимся в Африку.
– В Африку? Ты что, совсем сдурела? Чтобы тебя там сожрали дикие звери? Или каннибалы, которые только и думают о том, как бы съесть побольше белых. Ты говоришь с человеком, который путешествовал целых два года и познакомился с людьми, которые многое повидали и знают, о чем говорят. Если бы ты только знала, сколько я всего узнал о солнечных затмениях, о Земле, о мире… Черт побери, Тео, ты же нигде не бывала, кроме этого острова. Как ты вообще можешь мечтать о месте, о котором ты ничего не знаешь?
– Потому и мечтаю.
– И что вы собираетесь делать в Африке? Торговать рабами?
– Боже упаси, конечно, нет. Мы будем миссионерами. Видишь ли, Том, мы не будем жить в глуши. У нас будут свои слуги и свой собственный экипаж, и, когда мы прибудем на место, миссию уже построят. Мы отправимся туда с письмом от папы римского.
– Если ты смеешься надо мной, то…
– Я вовсе не смеюсь. Я еще никогда не говорила более серьезно, чем сейчас.
Том вздохнул.
– Так как, говоришь, звали мою бабушку?
– Грания Ималли, – ответила Тео и надела кольцо на палец.
Они отправились обратно в пустую таверну и прикрыли дверь, ведущую в покои сеньора Лопеса, который давным-давно спал.
Том нацедил себе стаканчик из Бочонка Остатков, но тут Тео достала непочатую бутылку и с самоуверенным видом водрузила ее на стол между ними.
– Из Мадейры, – пояснила она.
– Это же лучшее вино у нас в таверне! – воскликнул Том.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!