Великолепие чести - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Его крик эхом пронесся над долиной. Воины, окружившие врага, начали спускаться вниз. Ловушка захлопнулась.
Хитрые бестии, прятавшиеся за деревьями и ожидавшие, как бы напасть на ничего не подозревающих воинов, попались на собственный крючок.
Людям Дункана не понадобилось много времени, чтобы доказать свое превосходство, и они быстро одержали победу над противником. Пленных они не брали.
Битва уже подходила к концу, когда Джеральд заметил Моркара. Взгляды их встретились, но между ними лежала широкая долина. Усмехнувшись, Моркар повернулся, чтобы вскочить на своего коня, полагая, что у него хватит времени убраться подобру-поздорову.
Мысли Джеральда лихорадочно заработали. Забыв обо всем на свете, он начал яростно сражаться, пробивая себе путь к Моркару. Дункан несколько раз приходил другу на подмогу, советуя ему быть осторожнее.
Дункана охватила ярость. Сам строго соблюдая порядок и дисциплину, он требовал того же от своих людей. И вдруг равный ему по знатности барон Джеральд нарушает принятые Дунканом правила! Вероятно, он потерял над собой всякий контроль.
Жених Аделы не слышал никого и ничего. Глаза его горели гневом, всем его существом овладела животная ярость.
Устроившись в седле поудобнее, Моркар поджидал Джеральда. Конечно, он тратил драгоценные секунды, но считал себя в полной безопасности — ведь барон Джеральд был пешим.
Когда Джеральд споткнулся и упал, Моркар беспечно расхохотался. Решив воспользоваться удобным случаем, Моркар пустил своего коня вниз. Наклонившись, он замахнулся мечом на своего противника.
Джеральд едва справился с внезапно охватившей его слабостью. Уронив голову, он стоял на одном колене, поджидая врага.
Моркар изо всех сил взмахнул мечом в тот самый миг, когда Джеральд вскочил на ноги. Ему удалось сбить Моркара с коня. Меч выпал из рук мерзавца.
Упав на бок, Моркар перекатился на спину, надеясь, что сумеет поднять свое оружие и встать на ноги.
Но сделать это ему не удалось. Нога Джеральда прижала его руку к земле. Моркар на мгновение зажмурил глаза, а открыв их, увидел, что Джеральд стоит прямо над ним, и почувствовал, как кончик меча противника упирается ему в горло. Когда острие начало проникать внутрь, Моркар отчаянно завизжал.
— Любопытно, подонок, найдутся ли для тебя в преисподней женщины, которых можно насиловать? — презрительно произнес Джеральд.
Посмотрев в глаза Джеральду, Моркар вдруг понял: тот все знает.
Дункан не видел их поединка. Когда бой окончился, он направился к своим воинам, чтобы узнать, кто убит, а кто ранен.
Прошло несколько часов, и солнце уже стало садиться, когда барон Векстон отправился на поиски Джеральда. Его друг сидел на большом камне. Дункан заговорил с ним, но не услышал ответа.
Барон покачал головой.
— Черт возьми, что с тобой? — вскричал он. — И где твой меч?
Джеральд медленно поднял взор на Дункана. Его глаза покраснели и воспалились. Похоже, он плакал.
— Мой меч там, где ему должно быть, — наконец промолвил Джеральд совершенно равнодушно.
Векстон не понял его, пока не нашел тела Моркара. Меч Джеральда был воткнут подонку в пах.
* * *
Лагерь разбили чуть выше поля боя. Джеральд и Дункан съели скудный ужин и не проронили ни слова, пока на землю не упала ночная мгла.
Джеральд решил избавиться от накопившейся в нем ярости.
Дункан задумал распалить свой гнев.
— Я все время притворялся, разговаривая с Аделой, — заявил Джеральд. — Мне казалось, что я сумею примириться с тем, что с ней произошло. И когда я поклялся убить Моркара, это было вполне естественно. Но увидев его… — Джеральд на мгновение смолк. — Знаешь, Дункан, что-то во мне сломалось. Подумай, этот негодяй смеялся!
— Зачем ты объясняешь мне все это? — тихо спросил Векстон.
Джеральд слабо улыбнулся:
— Мне почему-то кажется, что ты бы с радостью вонзил свой меч в меня.
— Но ты вел себя как безумец, Джеральд. Не будь меня рядом, тебе бы не подняться по склону горы. Тебя уже не было бы и живых. Жажда мести ослепила тебя.
Дункан замолчал, давая другу время обдумать его слона. И вдруг он понял, что гневается напрасно. Да, Джеральд повел себя не лучшим образом: он забыл о воинской дисциплине, ничего не видел и не слышал. Но разве сам Дункан не вел себя временами точно так же? Разве не терял порою голову от гнева?
— Да, — согласился Джеральд, — я вел себя как глупец. Других объяснений ты от меня не получишь.
Векстон понимал, насколько трудно было его другу признаться в недостойном поведении.
— Мне и не нужны твои объяснения и извинения. Я ничуть не лучше тебя, Джеральд. Меня тоже влекла вперед жажда мести. Мадлен ранили в бою, после того как я взял ее в плен. Ее могли и убить. Мы с тобой оба вели себя как глупцы.
— Да, — согласился Джеральд. — Хотя я ни за что не признался бы в этом никому, кроме тебя, Дункан. Ты сказал, что едва не потерял свою Мадлен. И мы никогда бы не познали силы ее обаяния, а ты так бы и не понял, что потерял.
— Силы ее обаяния? — с улыбкой повторил Векстон. Он был удивлен: обычно Джеральд не изъяснялся столь цветисто.
— Не могу точно объяснить, что я имею в виду, — проговорил Джеральд, покраснев. — Она такая… чистая. И хоть ты сожалеешь, что взял ее в плен, я благодарен тебе за это, Мадлен — единственная, кто помог мне вернуть Аделу.
— Я никогда не жалел, что привез с собой Мадлен, я лишь сожалею, что ей невольно пришлось принять участие в битве против Луддона, — пояснил барон.
— Ах, моя милая Адела, — прошептал Джеральд. — Меня тоже могли бы убить сегодня. И она бы никогда не узнала счастья, которого заслуживает и которое может получить лишь от меня.
— А знаешь, я еще не уверен, стала бы она плакать по тебе или отпраздновала бы твою смерть, — улыбнулся Дункан.
Джеральд рассмеялся шутке друга:
— Я скажу тебе кое-что, но если ты будешь смеяться, я тебе глотку перережу. Я дал Аделе одно обещание, после которого она согласилась стать моей женой.
— Ну? Говори же! — вскричал барон с любопытством.
— Мне пришлось пообещать Аделе, что я не лягу с ней в постель.
— Бить тебя некому, Джеральд. Ты что, и вправду собираешься сдержать свою клятву? — спросил Дункан, еле сдерживая смех.
— Да, — к удивлению Векстона, заявил Джеральд.
— Ты собираешься вести монашескую жизнь в собственном доме? — недоумевал Дункан.
— Нет, друг мой, но кое-чему я научился у тебя.
— Не пойму, о чем это ты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!