📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 138
Перейти на страницу:
жил главным образом в гоминьдановской столице Чунцине, где, начиная с 1941 г., он написал ряд пьес историко-патриотического содержания.

После победы коммунистов в гражданской войне в 1949 г., Го Можо становится председателем Академии Наук КНР, и будет занимать этот пост до своей смерти в 1978 г. С Юй Лицюнь у него было шестеро детей; некоторые из его пятерых детей от Томико, выросших и получивших образование в Японии, после войны также переселились в Китай.

В годы культурной революции, начиная с 1966 г., Го Можо подвергся серьезной критике. Двое его сыновей, Го Шиин (郭世英, 1942 — 22.04.1968) и Го Миньин (郭民英, 11.1943 — 12.04.1967), совершили самоубийство в результате "критики" и преследований хунвэйбинами, но Го Можо смог пережить культурную революцию, и к 1970-м гг. опять стал играть важную роль в государстве. С начала 1960-х гг. произведения Го Можо в СССР не издавались.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Крупнейший китайский поэт, прозаик, драматург, ученый, видный общественный деятель.

Го Можо — автор знаменитых "Богинь" (1921), наиболее значительной поэтической книги "4 мая", в которой ярко проявились общие для новой китайской поэзии тенденции синтеза традиционного и новаторского, китайского и западноевропейского. Соединяя эпос и лирику, поэзию и прозу, поэт воспевал разум и свет, вызывая у читателей восторг необычностью, страстностью, буйством красок.

Один из наиболее читаемых писателей Китая, Го Можо хорошо известен в Советском Союзе: "Сочинения в трех томах", ГИХЛ, 1958; "Стихи о цветах", 1960, и др.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

* * *

Творчество Го Можо, поэта, прозаика, драматурга, хорошо известно советскому читателю. Переводы его стихотворений, пьес, критических и научных работ неоднократно издавались в периодической печати, в коллективных сборниках, выходили отдельными изданиями. В конце 50-х гг. вышли в свет его "Сочинения в трех томах". Литературно-художественному творчеству Го Можо посвящены соответствующие разделы работ о китайской литературе новейшего времени, а также специальные статьи и монографии.

Го Можо — автор знаменитых "Богинь" (1921), наиболее значительной поэтической книги периода "4 мая". В ней ярко проявились общие для китайской романтической поэзии тенденции синтеза традиционного и новаторского, классического и современного, китайского и западноевропейского. Го Можо соединил воедино эпос и лирику, поэзию и прозу. Центральными произведениями сборника были пьесы в стихах "Второе рождение богинь" и "Нирвана фениксов", где автор выражает убежденность в победе сил разума и света.

Поэзия Го Можо дохнула свежим ветром, вызывая восторг молодежи необычностью, страстностью, буйством красок.

Она звала к иным берегам, страшная отдаленность которых вскоре станет ощутимой и для поэта, и для его читателей.

Не случайно в последующем сборнике "Звездное пространство" (1923) мотивы разочарования зазвучали вдруг в стихах поэта с необычайной силой. После "Звездного пространства" Го Можо издает "Вазу" (1927), "Знак авангарда" (1928), "Возвращение к жизни" (1928) и другие произведения.

Свидетельства Го Можо, известного литератора Китая, относящиеся к тому периоду, весьма красноречиво опровергают самого Го Можо: поэт, внесший славный вклад в китайскую поэзию 20-40-х годов, в 1966 г. публично отрекся от всего сделанного им ранее в литературе и науке.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Адалис А.Е.

Богини

Поэма

Все быстротечное —

Символ, сравненье.

Цель бесконечная

Здесь — в достиженье.

Здесь — заповеданность

Истины всей.

Вечная женственность

Тянет нас к ней.

Гете

Ущелье в горах Бучжоу. Крутые скалы образуют естественные ворота. Вид местности величав. Он напоминает ущелье Уся, где протекает Янцзы. В просвете между скалами — море, сливающееся с небом. У подножья скал зеленеет равнина. Повсюду в траве переспелые, сбитые ветром плоды. В каменных склонах, отвесных, как стены, темнеют глубокие ниши. В каждой нише обнаженная женщина. В руках они держат различные музыкальные инструменты; эти статуи будто играют, но все беззвучно.

На горах растут прекрасные деревья. Листья жужуба, золотистые цветы. Их венчики словно выточены из яшмы. Цветы эти — с лотос величиной. Плоды похожи на персики, только немного крупнее. Вершина горы, окутанная седыми облаками, неясно выделяется на фоне неба.

Глубокая древность. Действие происходит в один из тех дней, когда Гун-гун боролся с Чжуань-сюем за императорский трон.

Сумерки. Поднимается занавес. Несколько минут стоит полная тишина, потом в отдаленье возникает неясный шум. Богини, отложив музыкальные инструменты, медленно выходят из ниш, озираются по сторонам.

Первая богиня

С тех пор, как цветные каменья

 Сплавлены в слитки

И заделана ими

 Трещина в небосводе,

И мрака одну половину

 Изгнав по ту сторону неба,

Возникла в прекрасной вселенной

 Беззвучная музыка наша, —

С тех пор, сколько раз — мы не знаем,

Луна округлялась,

Озаряя высокие волны

 Музыки жизни!..

Вторая богиня

Что ж ныне мелодии наши

В гармонию слиться не могут?

Иль снова творятся

Бесчинства и бедствия в мире?

О, слушайте! Гром и ветер

Все ближе, грозней и шире:

Что это? Буря на море

Или злоба и горе?

Третья богиня

Разве полчища диких злодеев

Не прошли у подножья Бучжоу,

Снова драку за власть затеяв?..

Но все это — злое!

Надоело, ох надоело,

Сестры мои! Что делать?

Не рухнет ли наше небо?

Солнце заснуло, стынет,

Свет излучать не в силах...

Первая богиня

Я пойду и создам новый свет!

Статуей в нише я не могу оставаться.

Вторая богиня

Вновь сотворю тепло, если старого нет:

Свет и тепло вечно должны сочетаться!

Третья богиня

Сестры! Нельзя наливать молодое вино

В старый бурдюк — виноградари знают давно.

Если хотите свет и тепло создать, —

Надо нам выковать новое солнце опять!

Все

Быть истуканами в нишах мы не хотим!

Солнце заново создадим.

Богини удаляются в сторону моря. Из-за гор доносятся шум и крики сражающихся за трон.

Чжуань-сюй

Воля неба избрала меня!

Мне владеть Поднебесной велела.

Духа смерти не слушай, Гун-гун!

Пожалей свою душу и тело!

Гун-гун

Я не хвастаю небом, землей... Не смешно ли?

Сам хочу быть владыкой, — по собственной воле!

"Дух смерти"? — коль

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?