📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыТруп в библиотеке - Агата Кристи

Труп в библиотеке - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 38
Перейти на страницу:

Она сказала угрюмо:

– Этот господин – калека. Его легко вывести изравновесия.

Мэлчетт перевел разговор на другое:

– А кто тот молодой человек, с которым вы в последнийраз видели свою кузину в танцевальном зале?

– Его зовут Бартлетт. Он приехал в отель дней десятьназад.

– Они подружились?

– Не так чтобы очень. По крайней мере, не берусь этогоутверждать. – В ее тоне опять проскользнуло раздражение.

– А что он сам говорит?

– Что Руби после танца поднялась к себе, чтобыпопудриться.

– И тогда же переоделась?

– Вероятно.

– Это последнее, что вы узнали? Затем она…

– Исчезла! – докончила Джози. – Да.

– Не имела ли мисс Кин знакомых в Сент-Мэри-Мид илиокрестностях?

– Понятия не имею. Вполне возможно. В «Маджестике» бываютклиенты и из ближних мест. Я никогда ни о чем не расспрашиваю, если мне неговорят.

– Ваша кузина никогда не упоминала о Госсингтоне?

– Госсингтоне? – удивленно повторила Джози.

– О замке Госсингтон.

Она казалась заинтересованной.

– Впервые слышу это название.

– Дело в том, что ее труп найден там, – объяснилполковник Мэлчетт.

– Замок Госсингтон, – медленно повторилаДжози. – Звучит так необычно!

Мэлчетт подумал: «Необычно – самое подходящее слово». Авслух спросил:

– С полковником Бантри или с его женой вы знакомы?

– Нет.

– А с неким Бэзилом Блэйком?

Джози слегка наморщила лоб:

– Смутно вспоминаю, что слышала это имя. Но ничегобольше.

Вездесущий инспектор Слэк подсунул шефу листок из записнойкнижки, где второпях карандашом было нацарапано: «На прошлой неделе полковникБантри ужинал в «Маджестике».

Мэлчетт оторвал глаза от записки и встретил взглядинспектора. Полковник слегка покраснел. Слэк был, безусловно, расторопным идобросовестным офицером, хотя главный констебль мало ценил его. Приходилосьпринять молчаливый вызов: по сути, инспектор обвинял его в желании обелитьприятеля, вообще выгораживать людей своего круга. Он обернулся к Джози:

– Мисс Тернер, я вынужден просить вас поехать со мной взамок Госсингтон.

Джози еле слышно проронила слова согласия. Мэлчетт уже неслушал. Он твердо и холодно смотрел на Слэка.

Глава 11

Давно деревенька Сент-Мэри-Мид не жила в таком переполохе.

Сенсацию принесла мисс Везерби, старая дева с желтым цветомлица и утиным носом. Первым делом она постучала к своей соседке мисс Хартнелл.

– Тысяча извинений, что побеспокоила так рано. Выслышали?

– О чем? – басом спросила мисс Хартнелл.

Она была известна настырностью, с которой поучала бедняков,обходя их дома, хотя те всеми силами старались уклониться от ее общества.

– Ну, разумеется, о трупе молодой женщины. Ее нашлисегодня утром в библиотеке полковника Бантри.

– В библиотеке Бантри?

– Именно так. Ну не кошмар ли это?

– О несчастная его жена! – с упоением воскликнуламисс Хартнелл.

– Уж конечно, подобного она не ожидала!

– У нее в голове одни цветочные выставки, а мужзаброшен, – осуждающе сказала мисс Хартнелл. – За мужчиной надосмотреть в оба. Ежесекундно! – свирепо закончила она.

– Известное дело! Но какой страх, а?

– Меня интересует мнение Джейн Марпл. Наверняка у неекто-нибудь на подозрении. Она ведь дока по части загадок!

– Джейн Марпл отправилась в Госсингтон.

– Как? Спозаранку?

– Представьте, еще до завтрака.

– Вот как? Но, право, она слишком сует повсюду свойнос. Это неприлично.

– Миссис Бантри прислала за ней машину.

– Подумать только! Очень странно.

Наступило короткое молчание, во время которого обепереваривали новость.

– А кто убитая? – спросила мисс Хартнелл.

– Ну… особа, которая навещала Бэзила Блэйка.

– Белобрысая? С вытравленными лохмами? – МиссХартнелл отстала от моды и не видела разницы между подсветленными перекисью иплатиновыми волосами. – Та, что валяется почти нагишом на лужайке?

– Да, дорогая. Ее нашли задушенной в замке на ковре.

– Невероятно… в Госсингтоне…

Мисс Везерби кивнула очень многозначительно.

– Выходит, полковник Бантри… тоже?

Новая пауза для осмысленного смакования подробностей.

– Скверная распутница! – в праведном гневевоскликнула мисс Хартнелл.

– Но так обманывать жену!

– Однако мистер Бантри мужчина любезный и порядочный.

– В тихом омуте черти водятся. Любимое выражение ДжейнМарпл, – ввернула мисс Везерби.

Глава 12

Миссис Прайс Ридли узнала новость с большим опозданием.Особняк богатой вдовы располагался рядом с домом священника. Известие выпалилаее служанка Клара.

– Повторите раздельно, Клара. Мертвая женщинаобнаружена перед камином у Бантри?

– Да, мэм. И говорят, у нее совсем голая спина!

– Хватит, Клара. Без глупых подробностей.

– Слушаюсь, мэм. Сначала подозревали, что этоблондинка, которая приезжала с мистером Блэйком на уик-энд в дом мистераБукера. Но теперь, оказывается, совсем другая. Сын торговца рыбой говорит, чтоне ожидал такого от полковника Бантри, ведь тот по воскресеньям собираетцерковные пожертвования!

– Мир полон зла, – наставительно заметила миссисРидли. – Запомните это, Клара.

– Обязательно, мэм. Мама не позволила бы мне служить вдоме, где есть мужчина.

– Превосходно, Клара, – одобрила хозяйка.

Священник жил в двух шагах, и миссис Ридли застала его врабочем кабинете. Этот пожилой человек мало интересовался деревенскими слухами.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 38
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?