Сообщение о делах в Юкатане - Диего де Ланда
Шрифт:
Интервал:
Blom F., La Farge О. Tribes and Temples. A Record of the Expedition to Middle America conducted by the Tulane University of Louisiana in 1925, I–II. New Orleans, 1926–1927.
Schultze-Jena L. Indiana, I–III. Jena, 1933–1938 (I. Leben. Glaube und Sprache der Quiche von Guatemala, 1933).
Robert Redfield. Notes on the Ethnography of Tzeltal Communities of Chiapas // CIW. 1939. Publ. № 509.
Wisdom C. The Chorti Indians of Guatemala. Chicago, 1940.
Girard R. El Chorti // Revista del Archivo y Biblioteca Nacionales. Tegucigalpa, 1940. Vol. 19.
Charles Wagley. Economic of a Guatemalan Village. Menasha. 1941 // Suppl. to AA. Vol. 43. № 3. Memoirs of the American Anthropological Association. № 58.
Lincoln J. S. The Maya Calendar of the Ixil of Guatemala // CIW. 1942. Publ. № 528.
O’Neale L. M. Textiles of Highland Guatemala // CIW. 1945. Publ. № 567.
Felix Webster MacBryde. Cultural and Historical Geography of Southwest Guatemala. Washington, 1947.
Scholes F. V., Roys R. L. The Maya Chontal Indians of Acalan – Tixchel, a Contribution to the History and Ethnography of the Yucatan Peninsula // CIW. 1948. Publ. № 560.
Thompson J. E. S. Waxen Idols and sacrifical Rite of Lacandon // CIW; NMA; DA. 1952. № 109.
Язык
Наиболее ранние из дошедших до нас грамматик языка майя (юкатанский диалект) составлены Коронелем, Сан-Буэнавентурой и Бельтраном. Из последних грамматик лучшей является грамматика Тоззера, снабженная обширным библиографическим указателем.
Juan Coronel. Arte en lengua de Maya recopilado y enmendado. Mexico, 1620. Переиздана Мартинесом в 1929 г. вместе со словарем Мотуль (см. ниже).
Gabriel de San Buenaventura. Arte de la lengua Maya. Mexico, 1684. 2-e изд.: Mexico, 1888 (изд. Икасбальсета).
Pedro Beltran de Santa Rosa María. Arte de el idioma Maya reducido a sucintas reglas y semilexicon Yucateco. Mexico, 1746. 2-e изд.: Mexico, 1859 (изд. Эспиноса).
Joaquin Ruz. Gramática Yucateca formada para la instrucción de los indígenos, sobre el compendio de D. Diego Narciso Herranz y Quiros. Merida, 1844.
Eduard Seler. Das Konjugationssystem der Maya-Sprachen. Leipzig, 1887. Переизд. в кн.: Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprachund Altertumskunde. Bd. I. B., 1902.
Zavala M. Gramatica Maya. Merida, 1896.
Tozzer A.M. A Maya Grammar with Bibliography and Appraisement of the Works Noted // PMP. 1921. Vol. IX.
Gates W. A Grammar of Maya // Maya Society Publication. Baltimore, 1938. № 13.
Из словарей языка майя ХVI–XVII вв., составленных испанскими миссионерами, опубликовано только два (словарь из Мотуля и словарь из Тикуля). Из последующих словарей наиболее важны словари Пио Переса, использовавшего ранние испанские источники:
Martínez Hernándes J. (ed.). Diccionario de Motui, maya-español, atribuido a Fray Antonio de Ciudad Real y Arte de lengua maya por Fray Juan Coronel. Mérida, 1929 (словарь составлен в конце XVI в. и является основным источником по лексике языка майя. У Мартинеса опубликована половина – майя-испанский словарь).
Венский словарь: Vocabulario de Mayathan por su abeceario. Предполагаемый составитель Диего Лехон (Diego Lejon). Хранится в Национальной библиотеке в Вене. Не опубликован. См.: Roys R. L. The Vienna dictionary // CIW; DHR; NMA. Cambridge, 1944. № 41.
Словарь из Сан-Франсиско (монастырь в Мериде). Второй по важности после словаря Мотуль. Предполагаемый автор – Сан-Буэнавентура. Сохранился в копии Пио Переса. Не опубликован. Фотокопия в США (Peabody Museum). Также не опубликован словарь Солана (Solana. Vocabulario muy copioso en lengua española y maya de Yucatan. 1632), хранящийся в США (библиотека Brigham Young University).
Словарь из Тикуля (Ticul, 1690). Опубликован Пио Пересом (Coordinación alfabética… 1898).
Juan Pió Pérez. Diccionario de la lengua Maya. Mérida, 1866–1877.
Charles Étienne Brasseurde Bourbourg. Dictionnaire et chrestomatie de la Langue Maya précédés d’une étude sur le système graphique des indigènes du Yucatan (Méxique). P., 1872.
Juan Pió Pérez. Coordinación alfabética de las voces del idioma Maya que se hallan en el arte y obras del Padre Fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa, con las equivalencias castellanas que en las mismas se hallan. Mérida, 1898.
Zavala М., Medina A. Vocabulario Español-Maya. Mérida, 1898.
Работы по другим языкам лингвистической группы майя:
Brasseur de Bourbourg Ch. E. Gramática de la lengua quiché. Grammaire de la langue quichée, espajnolefrancaise, mise en parallèle avec ses deux dialectes, cakchiquel et tzutuhil… P., 1862.
Сharenсey C. F. H. G. de. Vocabulaire de la langue tzotzil. Mémoires de l’Academie National des Sciences, Arts et Belles-Lettres de Caen. Caen, 1885.
Stoll О. Die Sprache der Ixii-Indianer, ein Beitrag zur Ethnologie und Linguistik der Maya-Völker. Leipzig, 1887.
Pineda V. Historia de las sublevaciones indígenas habidas en el estado de Chiapas. Gramática de la lengua Tzel-tal y diccionario de la misma. Chiapas, 1888.
Stoll О. Die Maya-Sprachen der Pokom-Gruppe, I–II. Wien, 1888; Leipzig, 1896.
Сharenсey C. F. H. G. de. Vocabulario tzotzil-español. Dialecto de los indios de la parte oriental del Estado de Chiapas (Mexico). Orleans, 1889.
Burkitt R. Notes on the Kekchi language // AA. 1902. 4.
Fernando Galop. Vocabulario del Idioma Kakchiquel traducido al español. Quetzaltenango, 1927.
Moran F. Arte y diccionario en lengua с holti // Maya Society. Baltimore, 1935. Publ. № 9.
Becerra M. E. Vocabulario de la lengua chol gue se habla en el Distrito de Palenque del Estado de Chiapas… AMNA. Epoca 5, 2. Mexico, 1935.
Материалы по диалектам майя имеются также в этнографических работах.
Письменность
Литература по письменности майя (попытки расшифровки), весьма обширная по количеству названий, отличается крайне небрежным отношением к первоисточникам и безудержной фантастичностью. При этом некоторые работы (Томпсон, 1950) по нелепос– ти толкований мало отличаются от самых ранних. Отдельные правильные чтения слов встречаются у тех авторов, которые пытались читать тексты с помощью алфавита Ланды (см. полемику между Томасом и Зелером в 1892–1893 гг.). Однако попытки читать тексты майя чисто фонетически не дали никаких результатов, и в дальнейшем ученые под влиянием реакционных школ перешли к другой крайности – попыткам толковать тексты как чисто идеографические, что окончательно завело проблему расшифровки в тупик.
Принципы расшифровки письменности майя впервые изложены в ст.: Кнорозов Ю. В. Древняя письменность Центральной Америки // Советская этнография. М.; Л., 1952. № 3.
Из зарубежных работ наиболее важны для дальнейшего изучения иероглифических рукописей майя работы Тоззера и Аллена (1910) и Гейтса (1931).
William Bollaert. A Maya hieroglyphic alphabet of Yucatan // Memoirs of the Anthropological Society of L. L., 1866. Vol. 2.
Brasseur de Bourbourg Ch. E. Manuscrit Troano. Etudes sur le système graphique et la langue des Mayas, I–II. P., 1869–1870.
Leon de Rosny. Essai sur le déchiffrement de récriture hiératique de l’Amérique Centrale. P., 1876.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!