📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеОдиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Одиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 94
Перейти на страницу:

Вместе с капитаном пришли Хагторп, Ибервиль и Волверстон, ноРивароль не удостоил их даже взглядом. Де Кюсси предложил Бладу стул.

— Одну минуточку, господин де Кюсси. Мне кажется, чтобарон не заметил, что я здесь не один. Разрешите мне, сэр, представить вам моихспутников: капитан Хагторп с «Элизабет», капитан Волверстон с «Атропос»,капитан Ибервиль с «Лахезис».

Барон надменно взглянул на капитана Блада, а потом высокомернои чуть заметно кивнул головой каждому из представленных ему корсаров. Всемсвоим поведением он давал понять, что презирает их всех, и хотел, чтобы они этопочувствовали. Поведение барона произвело на капитана Блада своеобразноедействие — он был оскорблён таким приёмом, и в нём заговорило чувствособственного достоинства, дремавшее в течение всего последнего времени. Емустало стыдно за свой неряшливый вид, и это, вероятно, заставило его держатьсяещё более вызывающе. Жест, которым он поправил портупею, так, чтобы эфес егодлинной шпаги оказался на виду у Ривароля, был почти намёком. Обращаясь к своимофицерам, Блад, указав рукой на стулья, стоявшие вдоль стены, сказал:

— Придвигайтесь ближе к столу, ребята. Вы заставляетебарона ждать.

Корсары повиновались, а Волверстон при этом многозначительноухмыльнулся. Выражение лица де Ривароля стало ещё более надменным. Он считалдля себя бесчестьем сидеть за одним столом с этими разбойниками, полагая, чтокорсары должны были выслушать его стоя, за исключением, возможно, только одногоБлада. И чтобы подчеркнуть разницу между собой и корсарами, он сделалединственное, что ему ещё оставалось, — надел шляпу.

— Вот это совершенно правильно, — дружески заметилБлад. — Я и не заметил, что здесь сквозит. — И он надел своюширокополую шляпу с плюмажем.

Де Ривароль от гнева заметно вздрогнул и какое-то мгновение,прежде чем открыть рот, сдерживал себя, чтобы не вспылить. Де Кюсси было явноне по себе.

— Сэр, — ледяным тоном заявил барон, — вывынуждаете меня напомнить вам, что имеете звание капитана первого ранга инаходитесь в присутствии генерала, командующего сухопутными и военно-морскимисилами Франции в Америке. Я вынужден также напомнить вам, что вы обязаны спочтением относиться к человеку моего ранга.

— Счастлив заверить вас, — ответил Блад, —что это напоминание излишне. Я считаю себя джентльменом, хотя сейчас и не оченьна него похожу, и как джентльмен всегда с уважением относился к тем, когоприрода или фортуна поставила надо мной. Но вместе с этим, по моему мнению,надо уважать и тех, кто не имеет возможности возмутиться, если к ним проявляютнеуважение. — Это был упрёк, умело облечённый в такую форму, что к немунельзя было придраться. Де Ривароль прикусил губу, а Блад, не давая ему возможностиответить, продолжал: — А если этот вопрос выяснен, то мы, может быть,перейдём к делу?

Де Ривароль угрюмо посмотрел на него.

— Да, пожалуй, это будет лучше, — сказал он и взяллист бумаги. — Эта копия соглашения, которое вы подписали вместе с господиномде Кюсси. Я должен отметить, что, предоставив вам право на одну пятую частьзахваченных трофеев, господин де Кюсси превысил свои полномочия. Он могсогласиться выделить вам не более, чем одну десятую долю.

— Этот вопрос касается только вас и де Кюсси.

— О нет! В этом заинтересованы и вы.

— Извините, генерал. Соглашение подписано, и для насвопрос исчерпан. Из уважения к господину де Кюсси нам не хотелось бывыслушивать ваши упрёки по его адресу.

— Не ваше дело, что я найду нужным ему сказать.

— Это то же самое, что говорю и я, генерал.

— Но, мой бог, мне кажется, вас должно интересовать,что мы не можем дать вам больше, чем одну десятую часть добычи! — ДеРивароль раздражённо ударил кулаком по столу: этот пират был дьявольски ловок вспоре.

— А вы уверены, господин барон, что не можете дать?

— Уверен, что не дам!

Капитан Блад с презрением пожал плечами.

— В таком случае, — сказал он, — мне придётсяустановить сумму, которая компенсирует нам потерю времени и нарушение нашихпланов в результате прибытия в Пти Гоав. Как только этот вопрос будетурегулирован, мы расстанемся друзьями, господин барон. Пока никто никакоговреда никому не причинил, как я полагаю.

— Чёрт вас возьми, что вы имеете в виду? — Баронвстал из-за стола.

— Разве я неясно выразился? — удивлённо спросилБлад. — Возможно, что я не очень бегло говорю по-французски, но…

— О, вы говорите по-французски достаточно бегло,господин пират! Но я не позволю вам валять дурака. Вы с вашими людьми поступилина службу к королю Франции. Вы имеете звание капитана первого ранга и, согласноэтому званию, получаете жалованье, а ваши офицеры имеют звание лейтенантов. Сэтими рангами связаны не только обязанности, которые вам следует хорошенькоизучить, но и наказания за невыполнение этих обязанностей, что вам также немешает знать. Наказания эти иногда довольно суровы. Первейшая обязанностьофицера — повиновение. Обращаю на это ваше внимание. Не воображайте себямоим союзником в намечаемых мною операциях. Вы только мои подчинённые. Надеюсь,вы поняли меня?

— О, конечно! — засмеялся капитан Блад. Этотконфликт, эта борьба с заносчивым генералом помогла Бладу быстро стать самимсобой, и только одна мысль портила ему настроение — мысль о том, что онбыл небрит. — Уверяю вас, генерал, я ничего не забываю. Я, например, отличнопомню чего нельзя сказать о вас, — что условия нашей службы определялисьподписанным нами соглашением. По этому соглашению мы должны были получить пятуюдолю трофеев. Отказываясь от этого обязательства, вы аннулируете соглашение и,следовательно, отказываетесь использовать наши силы и опыт. А мы, разумеется,лишаемся чести служить под вашим командованием.

Три офицера Блада громко выразили своё одобрение. Прижатый кстене, де Ривароль гневно посмотрел на них.

— Практически… — робко начал де Кюсси.

— Практически всё это ваша работа! — набросился нанего барон, обрадовавшись, что нашёлся наконец человек, на котором он могвыместить своё раздражение. — Вас следует наказать за это. Вы ставите меняв дурацкое положение.

— Итак, вы не можете выделить нам драгоценную частьтрофеев, — заключил Блад спокойно. — В таком случае, нет никакойнеобходимости кричать на господина де Кюсси или наказывать его. Он не виноват втом, что на меньшую долю трофеев мы не соглашались. Так как вы заявили, что неможете пойти на предоставление нам большей доли, то мы удаляемся. Положениеостаётся таким же, каким оно было бы, если бы господин де Кюсси точнопридерживался ваших инструкций. Говоря по чести, вы аннулировали соглашение ипотому не можете претендовать на наши услуги или задерживать наше отплытие.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?