Партнер - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Сэнди моментально уничтожил сандвич светчиной. Часы показывали почти девять вечера, а обедал он с Патриком ужедавно.
– Нам необходимо серьезно поговорить. –Посетителей вокруг хватало, поэтому сказано это было негромко.
– Я слушаю вас, – ответил Каттер.
Сэнди вытер губы и склонился над столиком.
– Не поймите меня превратно, но мы должныподключить к делу новых людей.
– Например?
– Например, тех, кто стоит над вами. Людей вВашингтоне.
Глядя на проезжавшие за окном машины, Каттернекоторое время размышлял.
– Пожалуй, – согласился он. – Но я должен имчто-то сказать.
Сэнди оглянулся по сторонам: ни одна живаядуша не смотрела в их сторону.
– А если я смогу доказать, что иск Арициа к“Платт энд Роклэнд” – чистейшей воды фикция, что Арициа сговорился с фирмойБогена надуть правительство… и в заговор входил двоюродный брат Богена,сенатор, который за свою помощь должен был получить несколько миллионовдолларов?
– Дивная история.
– Я в состоянии доказать все это.
– И, поверив вам, мы должны будем восстановитьмистера Лэнигана в правах и позволить ему с достоинством удалиться?
– Может быть.
– Не так быстро. Остается еще проблема тогомертвеца. – Каттер положил в рот кусочек пирожка и принялся задумчиво жевать. –Какого рода ваши доказательства?
– Документы, записи телефонных разговоров ипрочее.
– И суд примет их?
– Большую часть.
– Этого будет достаточно для вынесенияобвинительного заключения?
– Безусловно. В моем распоряжении целаякоробка бумаг и кассет.
– Где она?
– В багажнике.
Каттер непроизвольно повернул голову к окну,через которое можно было видеть автостоянку, затем перевел взгляд на Сэнди.
– Это то, что собрал Патрик до своего побега?
– Совершенно верно. Он узнал о сделке сАрициа. Партнеры намеревались выставить его за дверь, поэтому он скрупулезно иочень терпеливо собирал материалы.
– Неудавшаяся семейная жизнь и прочее, прочее…В общем, Лэниган схватил деньги и сбежал.
– Нет. Сначала он сбежал, а потом уже схватилденьги.
– Какая разница? Значит, сейчас он готов пойтина сделку, так?
– Да. А вы?
– Что скажете насчет убийства?
– Это дело штата, вас оно не касается.Займемся им позже.
– Можно повернуть так, что оно коснется и нас.
– Боюсь, ничего не выйдет. Вы уже подготовилиего обвинение в краже девяноста миллионов долларов. С обвинением в убийствевыступил штат Миссисипи. К вашему глубокому сожалению, ФБР опоздало и не можеттеперь заняться еще и убийством.
Вот за что Каттер ненавидел юристов –блефовать с ними было трудно. Сэнди между тем продолжал:
– Послушайте, этот разговор не более чемформальность.
Я просто решил пройти все ступеньки, неперепрыгивая.
Тем не менее я готов завтра с утра позвонить вВашингтон.
Мне просто казалось, что мы с вами тутпоболтаем и вы убедитесь в серьезности наших намерений договориться. Если нет –буду завтра звонить.
– С кем вы хотите иметь дело?
– С тем, кто в состоянии принимать решения вФБР или министерстве юстиции. Сядем в просторной и светлой комнате, и я выложуна стол свои бумаги.
– Мне нужно переговорить с Вашингтоном. Будемнадеяться, что сделка состоится.
Они обменялись сдержанным рукопожатием.
Сэнди вышел.
Миссис Стефано спала. Причинявшие беспокойствомолодые люди в одинаковых темных костюмах с улицы исчезли, и соседи пересталиизводить ее дотошными вопросами. Муж казался спокойным.
Ее крепкий сон потревожил раздавшийся вполовине шестого утра телефонный звонок. Она поднесла к уху трубку:
– Алло?
– Будьте добры, Джека Стефано, – прозвучалнизкий решительный голос.
– Кто это? – спросила она, глядя на тревожношевельнувшегося под одеялом мужа.
– Гамильтон Джейнс, ФБР, – ответил человек.
– О Боже! – сорвалось у миссис Стефано, и,прикрыв трубку рукой, она с ужасом сказала:
– Джек, это опять ФБР.
Включив свет, Стефано посмотрел на часы и взялтрубку.
– С кем я говорю?
– Доброе утро, Джек. Это Гамильтон Джейнс,извини за столь ранний звонок.
– Могли бы и не звонить.
– Я хотел сообщить, что мы нашли даму, ЕвуМиранду.
Она у нас, в полной безопасности, так чтоможешь отзывать свою свору.
Сидевший, свесив ноги, на постели Стефаноподнялся.
Потеряна последняя надежда. Погоня за деньгамизакончилась.
– Где она? – Точного ответа он не ожидал.
– У нас, Джек. Она у нас.
– Поздравляю.
– Послушай, Джек, я послал людей в Рио, чтобыони на месте уточнили ситуацию с ее отцом. В твоем распоряжении двадцать четыречаса. Если завтра он не будет освобожден к пяти тридцати утра, я выписываюордер на арест тебя и мистера Арициа. Черт побери, я еще, может быть, арестую иАттерсона из “Монарх-Сьерры” вместе с Джиллом из “Нозерн кейс мьючуэл” простотак, чтобы ты не скучал, Джек.
Мне давно хотелось поговорить с ними, как,впрочем, и с Арициа.
– Вам нравится поднимать бурю в стакане воды,не правда ли, Гамильтон?
– Обожаю это дело. Мы поможем бразильцам сэкстрадицией ваших парней, нам понадобится на это пара месяцев. И никакихосвобождений под залог, так что Рождество проведешь со своими ребятами втюремной камере. Не знаю, что получится с экстрадицией, возможно, и тебепридется слетать в Рио. Говорят, там великолепные пляжи. Эй, Джек, слышишьменя?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!