📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгУжасы и мистикаДомой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас

Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 88
Перейти на страницу:
находилась в стороне. Хуанка пытался успокоить Стефани. Его правая рука, все еще державшая мой пистолет, была за ее шеей, а его левая придерживала ее живот. Он поцеловал ее, потом поцеловал в лоб. Она стала рыдать громче. И тогда он увел ее, унес с собой мои деньги, мое будущее.

Давление. Мне нужно надавить на мой желудок. Мне нужно достать телефон и набрать 911. Я снова попытался приподняться, скрежеща зубами, чтобы подавить боль, я позволил ярости затопить меня адреналином, чтобы преодолеть боль в желудке.

Я хотел убить Хуанку, хотел убить Стефани. Я хотел убить бога. Я хотел разрезать шею миру лезвием моего отчаяния.

Я сел, и в этот момент свет снаружи хлынул в комнату. Потом хлопнула дверь.

Стена была рядом, ее угол находился перед входом в коридор. Я, кряхтя, преодолел это расстояние. Боль грозила поглотить меня целиком, впустить темноту и одержать победу надо мной. Я подумал об Аните. Я подумал о Мелисе. Мы могли бы начать заново даже без денег.

Мне удалось принять сидячее положение спиной к стене. Меня немного трясло, дыхание затруднилось. Мне нужно было вытащить телефон, иначе мне грозила смерть от пули прекрасного монстра на этом гребаном засранном полу. Мне грозила смерть от экссангвинации. Это было чуть ли не забавно. Я почти потерял сознание от усилий, затраченных на то, чтобы достать телефон из кармана. Воздух должным образом не поступал в мои легкие. В моем желудке взрывались горячие угли, разлетаясь по всему подбрюшью.

Что-то еще было в моем кармане. Я вытащил этот предмет, посмотрел на него. Santa Muerte. На лице ее все та же ухмылка, она наблюдала за тем, как я умираю. Я забросил ее куда подальше, проводил взглядом – она упала близ темной, прозрачной фигуры. Близ бог знает чего. Я проморгался, прогоняя это видение.

Со второй попытки мне удалось вытащить телефон из кармана. Мои руки были в крови. Мои штаны были пропитаны ею.

Фигура-тень приблизилась ко мне. Я посмотрел на нее. Мои глаза наполнились слезами. Тень теперь выглядела более материальной. Она была невысокого роста и, возможно, была человеком. Мне никак не удавалось разблокировать телефон окровавленными пальцами. Я отер их о верхнюю часть моей рубашки. Экран загорелся. Я набрал четыре цифры – год рождения Аниты. Телефон разблокировался.

Мне нужно было набрать 911, но я перешел в контакты и нажал МЕЛИСА. Я прижал телефон к уху, услышал гудки. Закрыл глаза. Гудки продолжались. И продолжались. Потом раздался щелчок.

Вы дозвонились до Мелисы. Вы знаете, что делать после гудка.

Я посмотрел перед собой. Тень поменяла цвет – вместо черного превратилась во что-то синее. Она стояла надо мной, но была гораздо меньше, чем я ожидал. Потом, начиная с ее середины, фигура начала преобразовываться в нечто серое, материальное и узнаваемое. Слон в балетной пачке сделал пируэт. Я на секунду опустил веки. Потом я открыл их и поднял взгляд, готовый увидеть лицо Бога.

Об авторе

Габино Иглесиас – писатель, журналист, профессор и литературный критик, живущий в Остине, штат Техас. Он также является автором получивших признание критиков и отмеченных наградами романов «Zero Saints» и «Coyote Songs». Научные статьи Иглесиаса публиковались в New York Times, Los Angeles Times, Electric Literature и LitReactor, а его обзоры регулярно появляются в таких изданиях, как NPR, Publishers Weekly и San Francisco Chronicle. Его работы были дважды номинированы на премию Брэма Стокера, а также на премию Locus. Он преподает творческое письмо в онлайн-программе MFA Университета Южного Нью-Гэмпшира.

Примечания

1

Моей семье посвящается (исп.).

2

Знахарь, шаман (исп.).

3

Вторгался в ее мысли. Проникал в ее сны (исп.).

4

Слушай ангелочков, сынок (исп.).

5

Никаких предчувствий (исп.).

6

Эти ублюдочные ангелочки решили помалкивать (исп.).

7

Дева Мария (исп.).

8

Я был полон ненависти и отчаяния (исп.).

9

Я так устала (исп.).

10

Возьми меня за руку, я боюсь будущего (исп.).

11

Исмаэл Серрано (1974) – испанский певец, сочинитель и гитарист, популярный в Латинской Америке, известен своими политическими стихами.

12

Костлявая (исп.).

13

Как только вы посмотрите в пустые глаза Костлявой, все изменится. Смерть вербует солдат без предупреждения, потому что ее сила неоспорима (исп.).

14

Моим ангелочком (исп.).

15

Смерть Аниты убила Бога в моих глазах (исп.).

16

…и вселенная эта была вечно черной, печальной и холодной. Мы с Мелисой мертвы, хотя и продолжаем жить (исп.).

17

…эту проклятую вселенную, небо, землю и сам ад (исп.).

18

Ни один брак не в силах вынести это (исп.).

19

Здесь: У тебя один ветер в голове (исп.).

20

Ее слова вонзились в меня миллионом крошечных ножей (исп.).

21

Мы снова играли с ней в куклы (исп.).

22

Моему умершему ангелочку (исп.).

23

Кормак Маккарти (1933–2023) – американский писатель, автор ряда романов, пьес и киносценариев. Лауреат Пулитцеровской и ряда других престижных премий.

24

Цитата из романа Кормака «Дитя господне» (Child of God).

25

Гнусные ублюдки (исп.).

26

В могилу с собой ничего не унесешь; трать при жизни (исп.).

27

Гуанахуато, Сакатекас – мексиканские штаты.

28

Границу (исп.).

29

Я ушел, потому что дьявол искал меня (исп.).

30

Дьявол (исп.).

31

Бичоте (bichote) – так в Пуэрто-Рико называют наркодилеров; под «островом» в данном случае имеется в виду Пуэрто-Рико, остров и государство в Карибском море.

32

Драгоценный (исп.).

33

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?