Уроки разбитых сердец - Кэти Келли
Шрифт:
Интервал:
— Думаю, будет здорово, — жизнерадостно воскликнула Сибил вдень вечеринки, пока Дайана с Лили хмуро оглядывали дом бабушки Филиппа, не зная, за что хвататься. Гостиная выглядела такой заброшенной и нежилой, что у подруг невольно опустились руки. Сибил обосновалась здесь накануне вечером, но так и не удосужилась хотя бы немного убраться: повсюду толстым слоем лежала пыль.
— Чтобы привести в порядок этот дом, потребуется весь день, и к вечеру мы будем совершенно измочалены, — резко бросила Дайана. Как и Эванджелина, она была страшно сердита на Сибил из-за нелепой затеи со свадьбой. — В Лондоне сейчас небезопасно, Сибс, — укоризненно добавила она. — Даже Филипп говорит, что нужно остерегаться «Фау-2». Не понимаю, почему бы тебе не послушать маму и не устроить небольшую вечеринку дома в Рождество.
Со дня высадки союзных войск в Нормандии даже те, кто давно привык к вою воздушной тревоги, опасались беспилотных самолетов-снарядов. А в последние дни появилась еще одна угроза — ракеты «Фау-2», новое смертоносное оружие нацистов. Эти ракеты неслись с такой огромной скоростью, что ни на объявление воздушной тревоги, ни на перехват времени не оставалось. Они обладали огромной разрушительной силой. Мощные взрывы превращали в развалины целые улицы, оставляя убитыми и искалеченными сотни людей.
Впервые за годы войны Лили жила в постоянном страхе.
— Я же сказала маме, что ни за что на это не соглашусь, — капризно возразила Сибил. — Подумаешь, это всего лишь «Детский блиц», — добавила она, повторив прозвище, которым наградили лондонцы новую волну бомбардировок, обрушившуюся на город.
Лили, протиравшая пыль, обернулась и зло прищурилась.
— Послушай, Сибил, — процедила она сквозь зубы, — я пришла сюда сегодня в свой единственный выходной только ради Дайаны, не ради тебя. Так что, пожалуйста, придержи язык насчет «Детского блица», ты бы не стала называть его так, если бы видела каждый день в больнице его последствия. Впервые Сибил послушалась и замолчала.
— Прости, не сердись, — пробормотала Дайана, когда Сибил вышла в другую комнату, якобы в поисках вазы для поздних роз из сада. — Она не понимает.
— Не представляю, как такое возможно, — гневно возразила Лили. — Я знаю, она довольно замкнута, но неужели она не видит, что творится вокруг? Ты каждый день рассказываешь ей о том, что видишь в больнице, неужели это ее нисколько не трогает?
Дайана пожала изящными плечами.
— Сибс вроде папы: она понимает что-то, только когда это касается непосредственно ее. Не стоит портить сегодняшний вечер. Нам всем не повредит немного развлечься. Пожалуйста, Лили. Тебе непременно понравится клуб «Четыре сотни».
Лили заставила себя улыбнуться. Она не решилась спросить, будет ли среди гостей лейтенант Джейми Хэмилтон, хотя ей страстно этого хотелось. Лили даже ни разу не упоминала его имени со дня свадьбы Сибил. Она не желала признаваться никому, даже Дайане, в том, какие чувства вызывает у нее красавец лейтенант.
Как бы то ни было, если Джейми придет, она сделает вид, его не замечает, решила Лили. Если бы лейтенанту Хэмилтону хотелось снова ее увидеть, он попытался бы это сделать, верно? В день свадьбы Сибил Джейми с Филиппом срочно отозвали из увольнения, поскольку союзные войска готовились к массированному удару на Атлантическом побережье Европы, но, несмотря на высадку в Нормандии, у Джейми было три месяца, чтобы послать о себе весточку, и он этого не сделал.
Нет, если Джейми придет, она не станет даже разговаривать с ним.
* * *
— Привет, Лили. — Именно таким она и запомнила его голос. Джейми явился вечером, около восьми. Он загорел и выглядел потрясающе в своей морской форме.
Хэмилтон пришел одним из последних, остальные гости (их собралось человек двенадцать) уже стояли у стола в гостиной с бокалами в руках. Благодаря стараниям Сибил и Лили — одна украсила комнату цветами, а другая красиво накрыла стол — гостиная приобрела нарядный, праздничный вид. Дайана взяла на себя заботу о курином рагу, которое Сибил привезла из деревни, и постаралась на славу. «Думай, что это кролик», — сказала она Лили.
— Привет, Джейми.
— Я надеялся увидеть тебя сегодня.
— Я тоже. — Лили ждала, пока Джейми сделает первый шаг, и не собиралась облегчать ему задачу. Заглянув в тщательно составленный Сибил список гостей, она уже знала, что Джейми придет, и весь вечер не находила себе места от волнения.
— Я хотел написать тебе, — робко начал он.
— Правда? — весело откликнулась Лили.
Джейми кивнул.
Перебрав на столе несколько карточек с именами гостей, он поменял их местами так, чтобы сидеть вместе с Лили.
— Мы уже можем сесть за стол, — шепнул он.
— Сибил страшно разозлится на тебя. — Лили тоже перешла на шепот.
— Я это переживу. Я здесь только по одной причине, и она не имеет никакого отношения к Сибил.
Знакомая дрожь пробежала по телу, ноги вдруг стали ватными, и Лили пришлось опуститься на стул, чтобы не упасть.
Она хорошо знала, как ведут себя за столом на подобных торжествах, и понимала, что невежливо было бы беседовать только с одним человеком. После первой же перемены блюд полагалось повернуться к другому соседу и поддержать разговор с ним. Но Джейми не собирался следовать этикету.
— Не обращай внимания, — взмолился он, когда все покончили с чуть теплым куриным супом, поданным дряхлым слугой бабушки Филиппа, мистером Тиммзом. Лили не могла видеть, как волнуется несчастный старик, прислуживая за столом. «Он слишком стар», — хотелось крикнуть ей.
За первым блюдом говорили о трех последних месяцах войны и о скором ее окончании. Бокал вина и коктейль, выпитый перед ужином, развязали Лили язык, и она оживленно болтала с лейтенантом. Ей очень хотелось спросить Джейми, почему он ей не писал, но что-то ее удерживало.
Они оба пустились в воспоминания и увлеченно рассказывали друг другу о своем детстве. На этот раз Лили отбросила привычную сдержанность и с дружеской откровенностью делилась с Джейми самыми сокровенными мыслями. Они говорили и говорили, забыв об остальных гостях, словно за столом не было никого, кроме их двоих. Говорили о Тамарине и о Ратнари-Хаусе, и Джейми внимательно вслушивался в тихую скороговорку Лили.
— Ты поразительная девушка, Лили Кеннеди, — сказал он, серьезно глядя ей в глаза.
— Не похоже на комплимент, — с сомнением заметила или.
В ответ Джейми сжал под столом ее руку.
— Ты очень красивая, и я не могу думать ни о ком другом со дня нашей встречи. — Он сказал это так тихо, что никто больше не услышал.
Сердце Лили на мгновение замерло.
Из коридора донесся звон разбитой посуды. Лили тотчас вскочила на ноги. Должно быть, это бедный мистер Тиммз. За столом никто не придал значения происшествию. Бокалы наполнялись вином, в глубине комнаты громко играл патефон, дни устали от войны и наслаждались выпавшей передышкой, ли даже десерт оказался на полу, их это не заботило.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!