Пингвины зовут - Хейзел Прайор
Шрифт:
Интервал:
– Вовсе нет, дорогая Вероника, – отвечает он. – Вы не заканчиваете учиться новому, и когда вам исполнится девяносто семь.
В этом заявлении заложено несколько переменных, и я лишь надеюсь, что он прав. Однако следующие десять лет кажутся куда более пресными по сравнению с двумя последними.
У меня вырывается вздох.
– Если я хочу учиться новому, мне нужно каким-то образом приобретать новый опыт, – замечаю я.
– Уверен, при желании это можно будет устроить, – загадочно отвечает сэр Роберт. Затем добавляет: – Мне и самому еще многому предстоит научиться.
В его глазах есть отчетливо поблескивает озорной огонек. Ах, как я завидую этому огоньку. Я боюсь, что мое время сверкающих глаз давно прошло.
Мы обсуждаем Дейзи и хвалим ее благотворительные проекты, а затем, как это часто бывает, наш разговор скатывается в обсуждение пингвинов. Мы говорим об острове Медальон и о том, какую огромную работу проделывает команда из четырех человек. За минувшее время они уже нанесли несколько визитов в главный центр на Антарктическом полуострове, и перед ними открываются новые научные возможности. Терри особенно взволнована этим. Со временем она сможет даже расширить штат, хотя, как я понимаю, Патрик работает усерднее, чем когда-либо, и стремится брать на себя все новые обязанности. Недавние события, очевидно, вбили в него немного здравого смысла.
Ученые следят за Пипом через трекер. Кажется, только вчера он был маленьким перепачканным комочком, который еле держался на ногах в снегу и готовился испустить последний вздох. Однако теперь он совершил путешествие длиной во много тысяч миль по ледяным волнам, и Терри уверяет меня, что он заплывет еще дальше. Любой из нас мог бы взять с него пример. Мысленным взором я вижу, как он ныряет в кристально чистые воды Антарктического океана, увлеченный вечными поисками рыбы.
Когда наш, тоже рыбный, ужин подходит к концу, я извиняюсь и удаляюсь в уборную, чтобы освежить помаду. «Терлстоун Хаус» может похвастаться комфортабельной дамской туалетной комнатой с роскошным средством для мытья рук, ароматизированными полотенцами и патиной естественного света, проникающего сквозь тонкие кружевные занавески. Я приглаживаю волосы. Затем лезу в сумочку и вспоминаю, что вышла из дома совершенно без помады. В настоящее время я провожу эксперимент: я купила странное творение косметической промышленности под названием карандаш для губ. Да, у меня полно помад разных оттенков красного и розового, которые я пока не успела израсходовать, но поскольку все они, как одна, упакованы в пластик, больше я помаду не покупаю.
Нащупывая карандаш для губ, я размышляю о прошедшем вечере, который показался мне весьма удовлетворительным. Я уже с нетерпением жду новой встречи и беседы с сэром Робертом. Как прекрасно разговаривать с человеком, с которым у тебя так много общего; более того, с человеком, который знает все твои недостатки и все равно любит тебя. Мне действительно интересно, что имел в виду сэр Роберт, когда говорил о новом, и когда он сказал, что ему еще многому предстоит научиться…
Я обвожу губы рубиново-красной линией по внешнему контуру и тщательно закрашиваю. Человек всегда должен стремиться выжать максимум из того, что ему дано.
Я останавливаюсь. Что-то в зеркале привлекает мое внимание. Я смотрю внимательнее. И тут, с удивлением и восторгом, я замечаю это в своих глазах: маленький, но несомненный огонек.
Благодарности
Дорогие читатели, я написала эту книгу для вас… потому что у меня сложилось впечатление, что по какой-то причине вам понравилась Вероника Маккриди! Я так благодарна вам за то, что вы сделали первую книгу бестселлером, и я очень надеюсь, что вам понравилось и второе приключение Вероники с пингвинами. Когда я писала «Пингвины зовут», я мысленно путешествовала по пяти разным континентам, но из-за карантина физически не могла посетить ни одно из мест, которые я описывала. Некоторые из них (остров Медальон, остров Джинти и остров Болдер) полностью выдуманы. Другие (Эйршир, Болтон и Ванкувер) – нет. Я постаралась исследовать их виртуально и заполнить пробелы силой своего воображения. Надеюсь, вы простите меня, если какие – либо географические детали окажутся неверны – в конце концов, это художественное произведение!
Так много людей, которых я хотела бы отметить. Все они помогли мне больше, чем я могу выразить словами. Я в огромному долгу перед всеми ними и хочу поблагодарить:
Моих замечательных редакторов Франческу, Сару и Имоджен, которые объединили свои блестящие умы и вычленили лучшее в этом романе. А также Элисон и Рут (мои милейшие публицист и маркетолог), и Ирен Мартинес за великолепный дизайн обложки и другими потрясающими людьми в «Transworld».
Моего агента, Дарли Андерсон, а также Мэри, Джорджию, Кристину, Розанну, Ребекку и остальных членов команды. Они снова сотворили чудеса, как в Великобритании, так и за рубежом. Так приятно видеть, что мои пингвины расползаются по всему миру!
Я благодарна всем, кто поддерживал меня в социальных сетях. В особенности Лоррейн Келли за ее безбрежный энтузиазм, а также моим коллегам, писателям Трише Эшли, Федре Патрик, Клэр Макинтош, Селии Андерсон, Трейси Рис, Джо Томас и Саманте Тондж. Я знаю, как сильно вы заняты, и это было невероятно великодушно с вашей стороны уделить мне дополнительное время.
Ричарду и Джуди за то, что выбрали «Как пингвины спасли Веронику» для своего книжного клуба и донесли роман до огромного числа читателей, которые иначе не открыли бы ее для себя, особенно в этот трудный 2020 год.
Аналогичная благодарность книжному клубу «Radio 2» и совету библиотекарей, которые выбрали «Как пингвины спасли Веронику» для одного из своих чтений. Также огромное спасибо всем остальным книжным клубам, которые помогли распространить любовь к пингвинам по всей стране.
Урсуле Франклин, моя дорогая подруга и «сумасшедшая пингвинятница», которая снабдила меня массой источников для пингвиньего вдохновения, не говоря уже о бесконечной поддержке.
Сью Флад, которая так любезно ответила на все мои вопросы о съемках дикой природы на натуре.
Полу Гиббсу, за помощь в моем исследовании о семейных историях, и другим замечательным людям из «Periwinkle Tea Rooms» и «Clematis Cottage» в Селуорти.
Лайонелу и Джо из «Brendon Books» в Тонтоне за прекрасное проведение презентаций моих книг, даже если их приходится несколько раз откладывать из-за карантина!
Всем моим друзьям, за то, что были рядом в хорошие и не очень времена.
Моей невестке Розмари, которая скупила столько моих книг и раздарила друзьям на Рождество,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!