Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
– Я бы тоже очень хотела увидеть Озерный край, – призналась миссис Гардинер. – Мы как-то планировали туда съездить – и даже отправились в поездку, – но в последний момент дела мистера Гардинера вынудили нас вернуться раньше, и дальше Дербишира мы не уехали.
Наступило короткое молчание, пока все размышляли о том, как сильно они сожалеют, что никогда не видели величия северных холмов, скал и озер. Затем мистер Гардинер потянулся через стол и нежно взял жену за руку.
– Я всегда сожалел, что не исполнил твое желание, и думаю, что пришло время исправить это. Дни становятся длиннее – как насчет поездки в Озерный край при первой же возможности? Я сейчас не слишком занят делами, так что не вижу никаких препятствий. К тому же, говорят, счастье сопутствует храбрым.
Миссис Гардинер поднялась со стула, быстро обошла стол и расцеловала мужа в обе щеки.
– Если ты действительно считаешь, что мы можем поехать, то я буду только рада.
Обрадованный успехом своего предложения – и почему это раньше не приходило ему в голову? – мистер Гардинер теперь хотел видеть всех вокруг такими же счастливыми, как он сам.
– Мэри, ты, конечно же, отправишься с нами. И, Том, я надеюсь, вы тоже поедете, если сможете хоть ненадолго вырваться из цепких лап закона?
Мистер Хейворд сказал, что почтет за честь присоединиться к ним, если это будет возможно, и вскоре они с мистером Гардинером углубились в беседу, обсуждая даты, маршруты и наилучший способ совершить путешествие.
– Какая неожиданная радость! – воскликнула миссис Гардинер. – Не могу поверить, что мы наконец-то отправляемся в путешествие. Интересно, согласится ли Джейн взять детей на короткое время – им вряд ли понравится проделать такой долгий путь и в итоге не найти ничего, кроме гор! Но ты что-то притихла, Мэри. Разве тебе не хочется поехать?
– Больше всего на свете. Но вы уже столько всего для меня сделали. Я должна спросить: вы уверены, что хотите взять меня с собой?
– Конечно же, – заверила тетя, слегка обнимая Мэри, – куда же мы без тебя? Ты можешь развлечь нас во время долгой дороги на север – наверняка сумеешь показать нам всевозможные интересные скалы и исторические руины.
Миссис Гардинер протянула руку и взяла последнюю булочку, оставшуюся на тарелке.
– А Том сможет показать нам все места, которыми вдохновлялись поэты. Вдвоем вы предоставите нам всю необходимую информацию. Даже не придется покупать путеводитель.
В последующие несколько недель мистер Хейворд и Мэри тесно общались друг с другом. Он так часто бывал на Грейсчерч-стрит, иногда заходил ненадолго, чтобы засвидетельствовать свое почтение и выпить бокал вина с мистером Гардинером, иногда обедал с семьей в такой домашней обстановке, что, казалось, живет в этом доме наравне с Мэри.
Поначалу Мэри думала, что после их с мистером Хейвордом обсуждения «Аббатства Тинтерн» будет чувствовать себя неловко и слегка смущенно в его присутствии, ведь она говорила с ним с большей свободой и честностью, чем с любым другим знакомым мужчиной, и открыла те грани себя, в которых не признавалась никому другому. В той беседе собственная откровенность казалась Мэри самой естественной вещью в мире – но теперь она отчасти испытывала стыд, словно мистер Хейворд увидел ее нижние юбки. И когда он приходил обсуждать поэзию, она задавалась вопросом, не сожалеет ли и он о собственной откровенности?
Вскоре стало ясно, что ни один из ее страхов не оправдался. В их веселых беседах не ощущалось никакой отчужденности. Напротив, степень их взаимной откровенности лишь увеличивалась по мере того, как они становились ближе друг к другу, пока болтали вместе на диване или сидели рядом за обедом, со смехом обсуждая что-то. Поначалу Мэри поздравляла себя с тем, что нашла такого хорошего друга, и старалась не помышлять ни о чем большем. Она сказала себе, что благодарна судьбе за такого единомышленника, с которым у нее нашлось столько общих интересов и можно было вести более увлекательные беседы, чем с любым другим знакомым мужчиной.
Но время шло, и Мэри постепенно поняла, что ее привязанность к мистеру Хейворду выходит за рамки дружбы. Она ждала его визитов с острым предвкушением и ощущала легкий прилив удовольствия, когда объявляли о его прибытии. Когда мистер Хейворд улыбался ей в своей характерной манере, когда поддерживал ее в беседе, когда рассказывал историю, чтобы рассмешить Мэри – и прежде всего, когда его рука однажды коснулась ее руки, когда он протягивал ей книгу, – вот тогда она уже без колебаний поняла, что испытывает к нему чувства совершенно иного рода.
Свое открытие она держала при себе. Миссис Гардинер тоже заметила симпатию молодых людей друг к другу и не возражала против этого, поскольку любила их обоих и считала, что они прекрасно подходят друг другу; но когда она попыталась прояснить чувства Мэри в этом вопросе, та не открылась. Она просто ответила, что всегда рада видеть мистера Хейворда, и это была чистая правда; остальное Мэри решительно держала при себе.
Мэри боялась, что если признается в своей симпатии, то все подумают, будто она рассчитывает на взаимность; и это казалось во всех отношениях самонадеянным. Однако временами она и сама склонялась к мысли, что замечает в поведении мистера Хейворда, в его взгляде, жестах или словах нечто более теплое, чем просто дружеские чувства. Но Мэри не была в этом полностью уверена, и тихий внутренний голос иногда шептал ей, что такой мужчина, как мистер Хейворд, не может серьезно интересоваться такой женщиной, как она. Этот внутренний голос звучал уже не так настойчиво, как в прежние времена, но все равно удерживал ее от каких-либо признаний. Поэтому Мэри не делилась своими надеждами с тетей, а держала их при себе, чтобы упиваться ими наедине с собой до тех пор, пока не убедится, что ей ответят взаимностью.
Весна была уже в самом разгаре, когда однажды вечером мистер Гардинер объявил, что приготовил для всех большой сюрприз.
– Я думала, что наше путешествие в Озерный край само по себе удивительно, – ответила миссис Гардинер.
– Это будет поближе к дому. Кто-нибудь хочет угадать, что у меня за сюрприз?
Дети засуетились вокруг, все громче выкрикивая догадки: посещение львов в Тауэре, поездка с целью покормить королевских зебр в Букингемском дворце. Когда прибыл мистер Хейворд, то он предположил, что им предстоит взобраться на вершину Монумента, построенного в память о Великом лондонском пожаре, – перспектива, встреченная детьми Гардинеров с заметно меньшим энтузиазмом, – или, возможно, устроить пиршество в кондитерской мистера Берча, что дети восприняли гораздо более благосклонно.
– Боюсь, никто из вас не догадался, – сказал мистер Гардинер, – так что я открою вам секрет. На следующей неделе начнет работу Воксхолл-Гарденз, и я купил нам всем входные билеты. Мы полюбуемся на фонтаны, послушаем музыку и насладимся хорошим ужином. Вы, дети, можете съесть столько пирожных, сколько вам позволит желудок, и если очень повезет, перед уходом я покажу вам канатоходцев.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!