📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаПламенеющие храмы - Александр Николаевич Маханько

Пламенеющие храмы - Александр Николаевич Маханько

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
тревожить своего шефа. Тот, в свою очередь, по праву расположился в салоне, всё внутреннее пространство которого было продумано и организовано так, чтобы обитатель его мог работать и отдыхать, не теряя времени, прямо в дороге. Здесь был и кожаный диван, и пара кресел, и бар с напитками и закусками, что подчас бывали очень кстати. Но большая часть салона была оборудована для офисной работы. Удобный стол с канцелярией, органайзеры для документов, копировальная машина, телефонные аппараты и ещё масса всего. Как раз сейчас, когда за тонированными окнами лимузина

мимо проносились милые шале и оставались почти неподвижными горные кряжи, единственный пассажир и он же единственный босс и клерк своего офиса на колесах сидел за столом, склонившись над бумагами. На многих из них красовался гриф «Секретно». Мужчина солидных лет, в безупречном костюме. Движения его были уверенны и спокойны. На лице его серьёзном и волевом легко читалась вечная напряжённость и нескончаемая усталость. Он брал в руки то один документ, то другой, быстро прочитывал и делал себе какие-то пометки, выписки. Сопоставлял, оценивал, думал. И торопился. Время как всегда не ждало, а требовало решений задач, которых было множество и которые никогда не кончались. От своих занятий пассажира отвлёк раздавшийся звонок и замигавшая красная лампочка одного из аппаратов связи. Не ответить на этот вызов было невозможно. Пассажир оторвался от своих бумаг и снял трубку.

– Шарль Паскуа слушает!

– Господин Паскуа, с вами будет говорить президент. Соединяю.

В трубке пару раз щёлкнуло прежде, чем послышался знакомый голос.

– Добрый день, Шарль! Я знаю, что ты сейчас в дороге и всё же. Как проходит наша миссия в Альпах? Продвинулась? Насколько? Как там наши вечно нейтральные партнёры? Не слишком задирают нос?

– Пока всё идёт, как и было задумано, господин президент. Первая часть плана выполнена волне успешно. За выполнением других пунктов я как раз сейчас направляюсь в Женеву. Пока всё проходит без сюрпризов. Думаю закончить наше дело в ближайшие три дня. По выполнении всех пунктов плана я направлю вам развёрнутый отчёт по дипломатическому каналу. О подробностях доложу вам лично по возвращении в Париж.

– Один день, Шарль. Ты должен всё выполнить за один день. Завтра, в крайнем случае послезавтра тебе нужно быть в Лионе. Последние события там весьма нас всех настораживают. Не разгореться бы пожару. Поручаю тебе как министру внутренних дел взять ситуацию под контроль.

– Вы имеете в виду студенческие волнения? Мне уже доложили об этом. Я прочитал аналитические отчёты за последние три месяца о настроениях среди молодёжной массы Лиона и провинции. На мой взгляд там всё не настолько серьёзно. У этих бузотёров нет главного – идеи, которая могла бы их объединить. Нет у них и единой сплачивающей всех организации, которая могла бы сформулировать требования и предъявить их нам. Тем не менее я дал указание шефу лионской полиции привести в готовность все силы правопорядка. Также я дал команду установить всех возможных зачинщиков и подстрекателей. В случае обострения ситуации мы их мгновенно арестуем. Всех и разом. В любом случае закон будет на нашей стороне. Уверен, всё закончится, даже не начавшись. Конечно, мэр Лиона должен будет что-то пообещать населению и выразить готовность пойти на какие-нибудь уступки.

– Что ж, Шарль, я уважаю тебя и как политика, и как профессионала. Однако жду твоего доклада из Лиона. Повторение парижской весны шестьдесят восьмого года сейчас не нужно никому, ни Франции, ни мне. Уверен, ты меня понял.

– Так точно, господин президент. Будет сделано всё, что нужно.

– Что ж, да поможет нам Бог!

О, этот вечный, нескончаемый круг…

Сентябрь 2022 г.

Источники:

Порозовская Берта Давыдовна «Жан Кальвин. Его жизни и реформаторская деятельность»

Филип Шафф «История христианской церкви. Том VIII.

Современное христианство. Реформация»

Алистер Макграт «Жизнь Жана Кальвина», Минск 2016 г.

Содержание

Маханько Александр Николаевич

Пламенеющие храмы

Роман

Редактор -Корректор -Верстка, дизайн-макет – Д. Королев

Подписано в печать 00.10.2022.

Формат А5. Бумага ВХИ. Печать офсетная.

Гарнитура Minion Pro. Усл. п. л. 4.2. Тираж 000 экз. Заказ № 000.

Отпечатано в АО «Тюменский дом печати» 625002, г. Тюмень, ул. Осипенко, 81. Тел./факс (3452) 56-56-50.

1

Maquis – члены французского движения Сопротивления гитлеровскому режиму в годы Второй мировой войны.

2

Колеж – учебное заведение, организационно входящее в состав Парижского университета, в котором обучались студенты, прибывшие из определённых провинций. Ковень, как уроженец северной провинции, обучался в колеже Ла-Марш.

3

Диоцез – территориальный субъект римской католической церкви.

4

Сен-Антуанская бастида – крепость, впоследствии известная как Бастилия.

5

Капитан жаков – обычно во Франции так называли предводителей крестьянских восстаний или же главарей разбойничьих шаек.

6

Королевство обеих Сицилий – территория островов Сардиния, Сицилия и Неаполитанского королевства на юге Аппенинского полуострова.

7

Прелаты – лица, занимающие высокие должности в римской католической церкви. Кардиналы, архиепископы, епископы, аббаты, генералы орденов и т.п.

8

Симония – купля-продажа церковных должностей, священных реликвий и т.п. Произошло от имени библейского волхва Симона, возжелавшего купить за деньги благодать Святого духа.

9

Индульгенция – грамота, освобождающая грешника от кары за его грехи. Вошла в церковный обиход в XI веке, начиная с XIV века продавалась за деньги в пользу папской казны.

10

Пуффер – ручное огнестрельное оружие, изобретённое в 16 веке, похожее на пистолет.

11

Святая конгрегация (Святой трибунал) – организация внутри римской католической церкви, позже ставшая известной как «Святая инквизиция». Подчинялась римскому папе, состояла из членов монашеских орденов, в т.ч. «Ордена меньших братьев» (францисканцев).

12

Divide et impera – лат. «разделяй и властвуй!»

13

Пиккардия – провинция на севере Франции.

14

Раклетт – блюдо швейцарской кухни. Плавленный сыр с зажаренными кусочками овощей и мяса.

15

Вавилон – от «вавилонская блудница». Так называли римскую католическую церковь её противники.

16

Lapis philosophorum – одно из названий философского камня.

17

Сен-Шапель – храм, в котором хранятся священные реликвии

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?