Меня зовут господин Мацумото! Том 4 - Дмитрий Ш.
Шрифт:
Интервал:
Увидев кивок, помощник захотел узнать, зачем нужно фактически помогать Ариме, позволяя ей так легко заработать неотслеживаемые деньги, наличными, да ещё оказав услугу Синдзи. Фудзивара ведь держали её почти за горло. Ариме срочно требовались свободные деньги, чтобы затыкать финансовые дыры и рты, укреплять пошатнувшиеся позиции, сплачивать своих сторонников. «Приглашение на разговор» юного господина обошлось ей дорого. Тем более, в данном деле можно было обойтись без неё, или же без тендера. Он не настолько важен. Не проще ли нанести по этой женщине ещё один удар, подставив её в очередной раз? Даже самое толстое дерево упадёт, если к этому приложить терпение и труд.
— Мы помогаем не Ариме, а Ясуке, — с загадочной улыбкой поправил мудрый Такеру. — Бросая спасательный круг, мы помогаем ей удержаться на плаву, не более того. Фудзивара невыгодно, чтобы она набрала слишком большую силу, но и невыгодно, чтобы она окончательно утонула. Пусть барахтается, отвлекая на себя внимание, избавляет страну от разной падали, мелких хищников и идиотов. Акулы тоже нужны. Они полезны для экосистемы. Куда важнее то, что малышка Ясука не даёт набрать силу Арима-групп. Она им такой же конкурент, как и нам. Если Хоннису и Арима-групп объединятся, проблем с этой беспокойной семейкой будет больше. Потому нам не выгодно, чтобы один из них сожрал второго, или, чтобы они разошлись слишком далеко, переключившись на разные цели. Так же, как и невыгоден их союз. Враг должен быть разделён и преисполнен уверенности в том, что он вот-вот победит, что у него всё под контролем. В нужный момент помогая то одному оступившемуся противнику, то другому, мы контролируем ситуацию и задаём ей направление. Это политика.
— Благодарю за разъяснения, — поклонился Сибата, преисполненный уважения.
В это время не менее умная девушка из рода Хаякава, по фотографии, словно хорошая ищейка нашла-таки одно очень необычное объявление, заставившее её задуматься. Через минуту она уже разбирала свой гардероб. Вещи вылетали из шкафа, как снег из снегоуборщика.
* * *
Таскать коробки с деньгами оказалась не так весело, как я думал. Зачем Накамура выбрала для этой цели коробки из-под офисной бумаги, для меня осталось загадкой. Хотя с ними я прошёл через всё здание, почти как невидимка. Зайдя в лифт с последней коробкой, Мэйли осталась охранять машину, увидел, как в лифт вошёл один из сотрудников Теннояма, с которым у меня отношения с самого начала не сложились. Окинув меня насмешливым взглядом, задержавшимся на невзрачной коробке, явно не новой, давно вскрытой, усмехнулся.
— Добрый день, Мацумото-сан. Как работа?
— Добрый день, Момидзи-сан. Всё хорошо. Не жалуюсь, — улыбнулся.
— Оно и правильно. Жалобы — признак недовольства, неспособности справляться со своими обязанностями. Домой забираете? — кивнул на коробку, обратив внимание, что я нажал кнопку подземного этажа.
— Да. Хочу дома поработать.
— Это тоже правильно, — согласился с фальшивым дружелюбием. — А вы уверены, что вас повысили, убрав из финансового отдела, переведя в «мусорный»? — спросил со скрытой издёвкой.
— Мусорный? — удивился, изображая добродушного простака.
— Мы так называем отделы вне действующих цепочек, без чётких обязанностей и постоянного штата. Их иногда создают как отстойники, для экспериментов, или в качестве пункта сбора временных помощников, бросаемых на усиление нуждающимся в этом службам. Либо же для специалистов, которым не нашлось место в основной структуре. С которыми руководство не знает что делать. Как разберётся, так и произойдёт следующие изменения, — охотно пояснил всю глубину моего падения.
Возможно, со стороны для рядовых сотрудников всё так и выглядело.
— Это не мой случай, — уверенно заявил, прячась за улыбкой.
— Все так говорят, — снисходительно посмотрел на меня Момидзи-сан.
Когда я внезапно чихнул, почувствовав неожиданную резь в носу, он на всякий случай отошёл от меня как можно дальше, с опаской уточнив.
— Простыли, Мацумото-сан?
— Всё в порядке. Скорее кто-то меня вспоминает, — привёл японское поверье, крепче хватаясь за коробку, чтобы она случайно не выскочила из рук.
Хотелось избежать конфуза и разрушения картины мира близорукого сотрудника. Хотя я и отверг возможность простуды, но мысленно всё же сделал пометку выпить чего-нибудь укрепляющего и оздоравливающего. У японцев очень высокий страх перед болезнями, доходящий почти до какого-то помешательства. Один чихнул, испугаются все. Тут же наденут маски, помоют руки и постараются не подходить к уже чуть ли не обречённому. Расспрашивать-то о причинах такого поступка у незнакомых людях не принято.
Эта тема — одна из самых сильных страшилок на наших островах. Болеть, слишком дорогое «удовольствие». Это почти всегда потеря времени и возможностей, что для работающего человека непозволительная роскошь. Поэтому в Японии одна из самых продвинутых, высококвалифицированных медицинских систем в мире, которая обходится настолько дорого, что гражданам проще лечиться средствами народной медицины. Найти их совершенно не проблема. Например, от насморка и простуды японцы советуют намотать на шею местный лук-порей. Выглядит это довольно забавно. Таким луком тут, вообще, много чего лечат. Куда его в некоторых случаях рекомендуют засовывать, даже говорить не буду.
Самое удивительное, я не представлял, насколько оказался прав. Именно в этот момент моя мама, встретившись в супермаркете с соседкой, обсуждали меня и её дочку. Соседка интересовалась, а не пора ли маленькому Синдзи повзрослеть и привести домой достойную невесту, она даже может подсказать, откуда. На что моя мама, улыбаясь как крокодил, заверила, что её сын справится с этим самостоятельно. И вообще, этого хорошего мальчика многие нехорошие девочки прямо сейчас готовы оторвать с руками. Тут она немного ошиблась в том, кто и кого, а главное, что собираются отрывать у Синдзи. А ещё, по словам мамы, её мальчик хорошо устроился в Токио и возвращаться в Фукуоку пока не планирует.
— Это пока у него не кончатся родительские деньги? — ехидно уточнила обидевшаяся соседка. — Его ведь недавно уволили. Сама же рассказывала.
— Мало ли что я рассказывала. Он уже снова устроился на работу. Причём на хорошую. По словам Синдзи, ему платят столько, что скоро деньги придётся носить в коробках, — похвасталась госпожа Мацумото, заставив соседку пересмотреть свои планы на её сына.
Снова чихнув, я увидел в глазах собеседника страх. Нужно будет срочно заехать в аптеку и меньше общаться со всякими идиотами. Это от них вся зараза исходит. Вновь встретившись, наши неприязненные взгляды высекли воображаемую искру.
* * *
— А вот сейчас совсем не поняла, — странным тоном заявила ошеломлённая Арима Ясука.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!