Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
цветок раскрыл лепестки. То наша мать, лицо свое спрятав под маской, из Тамоанчана[20] в край наш пришла. Желтый цветок раскрылся — он твой. То наша мать, лицо свое спрятав под маской, из Тамоанчана в край наш пришла. Ах, белый цветок раскрыл лепестки. То наша мать, лицо свое спрятав под маской, из Тамоанчана в край наш пришла. …………………………….. Белый цветок раскрылся — он твой. То наша мать, лицо свое спрятав под маской, из Тамоанчана в край наш пришла. Это она, Мать-Богиня, над кактусом вьется обсидиановой бабочкой. Ах, это богиня земли, наша мать, — кормит сердцами оленей ее страна Девяти Пустынь.[21] Ах, это она убрана в перья, голубою окрашена глиной; стрелы летят на четыре стороны света. Ах, ты оленихой бродила в степи каменистой, Шиуненель и Мимич[22] тебя увидали. ПЕСНЬ О ЖЕНЩИНЕ-ЗМЕЕ СИУАКОАТЛЬ[23]
Перевод М. Самаева
Узор твой, Орлица Киластли,[24] змеиною кровью раскрашен. Сверкает твое оперенье, кормилица Чальмы.[25] О, жизни основа, маис божественной пашни! В руке ее жезл с бубенцами, мотыга в руке у меня. Мотыга в руке у меня на божественной пашне, в руке ее жезл с бубенцами. В тринадцатый день[26] — орел богиня, кормилица Чальмы, колючкою кактуса поле мое бороздит. Тебе, мать воителей, наша богиня, мы в жертву приносим оленя — он в перья обряжен. Вот солнце взошло, и взметнулись военные кличи. Вот солнце взошло, и взметнулись военные кличи. Да будут погублены пленные мужи, а край их да сгинет! Олень в оперенье обряжен, ведь перья — твое украшенье, и храбрые воины тоже твое украшенье. ПЕСНЬ ОБЛАЧНЫХ ЗМЕЙ[27] (Бог севера, бог охоты)*Перевод К. Бальмонта
Из Семи Пещер[28] он возник, из Семи Тайниковых Теней. Явил быстроглазый свой лик в стране Колючих Стеблей.[29] Из Семи взошел он Пещер, чей глубинен туманный размер, из Семи изошел он Пещер. Я сошел, я сошел, у меня копье с шипом. Из стеблей колючих сплел я копье с острием. Я сошел, я сошел. Я сошел, я сошел, а со мною сеть, я ее искусно сплел, будет кто-то в сети млеть. Я сошел, я сошел. Я хватаю, я схватил, я хватаю, я беру. Из Семи пришел Могил и хватаюсь за игру, я хватаю, я схватил. ПЕСНЬ БОГИНИ МАИСА[30]*Перевод К. Бальмонта
Богиня Семи Изумрудных Змей,
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!