📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыРаз и навсегда - Джудит Макнот

Раз и навсегда - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 116
Перейти на страницу:

– Замолчите! – взорвался Джейсон.

От болезненного спазма лицо Чарльза скривилось, он поднялруку к груди и длинными пальцами схватился за ворот рубашки.

Затем герцог снова положил руку на колено. Глаза Джейсонасузились, но, несмотря на подозрение, что Чарльз просто симулирует боль, онзаставил себя сдержаться, пока отец продолжал говорить:

– Молодая леди, которую я выбрал вам в жены, должна приехатьприблизительно через три месяца. В порту ее будет ждать коляска, с тем чтобыона могла отправиться прямо в Уэйкфилд-Парк. Ради приличия я приеду туда к вами останусь до завершения брачной церемонии. Когда-то я знавал ее мать изаметил, как они похожи друг на друга, так что вы не будете разочарованы. –Герцог протянул сыну миниатюрный портрет. – Ладно, Джейсон, – сказал он теперьуже мягким, убеждающим тоном, – разве не любопытно взглянуть на нее?

Попытка Чарльза уговорить его привела к тому, что лицоДжейсона превратилось в гранитную маску.

– Вы зря теряете время. Я не женюсь.

– Женитесь, – пообещал Чарльз, от уговоров перейдя кугрозам. – Потому что если вы не сделаете этого, я лишу вас наследства. Вы ужепотратили полмиллиона фунтов своих денег на реставрацию моих поместий,поместий, которые никогда не будут вашими, если вы не женитесь на ВикторииСитон.

Филдинг-младший отреагировал на угрозуиспепеляюще-презрительным взглядом.

– Пусть ваши драгоценные поместья сгорят дотла. Мой сынпогиб – мне больше не требуется никакого наследства.

Герцог заметил, как при упоминании о маленьком сыне глазаДжейсона потемнели, и, разделяя его горе, смягчил тон:

– Я признаю, что поступил несколько поспешно, объявив овашей помолвке, Джейсон, но у меня были на то веские причины. Возможно, я немогу принудить вас жениться на Виктории, но по крайней мере не настраивайте себяпротив нее. Обещаю, что вы не ошибетесь с этим браком. Вот посмотрите: у меня вруках миниатюрный портрет, и вы сами увидите, как прекрасна… – при этом оносекся, так как Джейсон круто повернулся и быстрым шагом вышел из комнаты, стреском захлопнув за собой дверь.

Чарльз сердито посмотрел ему вслед.

– Ты женишься на ней, Джейсон, – сказал он вслух, хотя сынуже ушел. – Тебе придется сделать это, пусть даже под дулом пистолета.

Через несколько минут после этого он поднял голову ивзглянул на вошедшего Добсона, который принес серебряный поднос с бутылкойшампанского и двумя бокалами.

– Я взял на себя смелость выбрать кое-что подходящее кслучаю, – доверительно сообщил счастливый Добсон, устанавливая поднос на столвозле Чарльза.

– В таком случае лучше бы ты принес болиго-лов, –ухмыльнулся Чарльз. – Джейсон уже отбыл.

Дворецкий помрачнел.

– Уже ушел? Но мне не представилось возможности поздравитьего милость с предстоящей женитьбой.

– Значит, тебе здорово повезло, – невесело усмехнулсяЧарльз. – Боюсь, в противном случае ты не досчитался бы зубов.

Когда дворецкий ушел, Чарльз взял бутылку, открыл ее инаполнил бокал. С улыбкой, выражавшей решимость, он поднял бокал и провозгласилтост:

– За предстоящую женитьбу, Джейсон.

– Подождите меня несколько минут, мистер Воровски, – сказалаВиктория, спрыгивая с повозки, нагруженной вещами.

– У вас достаточно времени, – произнес возница, посасываятрубку и улыбаясь. – Ни я, ни ваша сестра не уедем без вас.

– Поскорее, Тори, – умоляюще попросила Дороти. – Пароход небудет ждать.

– Можете не торопиться, – успокоил ее мистер Воровски. – Ядоставлю вас в город и на пристань, к вашему пароходу, еще до ночи, обещаю.

Виктория быстро взбежала на крыльцо весьма внушительногодома, принадлежавшего семье Бэйнбридж и располагавшегося на вершине холма,откуда открывался вид на деревню. Она постучала в тяжелую дубовую дверь.

– Доброе утро, миссис Тилден, – приветствовала онапухленькую домоправительницу. – Вы не могли бы позвать на минутку миссисБэйнбридж? Я хочу попрощаться с ней и передать письмо для Эндрю, чтобы он знал,по какому адресу писать мне в Англию.

– Я доложу ей о вас, мисс Ситон, – ответила любезнаядомоправительница, при этом выражение ее лица не было многообещающим, – носомневаюсь, что она выйдет. Ведь вы знаете, как она себя чувствует, когда ееодолевает приступ болезни.

Виктория понимающе кивнула: она знала все о «приступахболезни» миссис Бэйнбридж. По словам доктора Ситона, мать Эндрю была типичнойсимулянткой, придумывавшей себе всяческие заболевания, чтобы не делать того,чем ей не хотелось заниматься, и чтобы манипулировать и управлять сыном. ПатрикСитон высказал ей это несколько лет назад прямо в лицо в присутствии дочери, идама не могла простить его слов им обоим.

Виктория, как и Эндрю, знала, что миссис Бэйнбриджобманщица. По этой причине ее жалобы на учащенное сердцебиение, головокружение,зуд в конечностях оставляли равнодушными представителей семейства Ситон, что –и Виктория это понимала – еще более настраивало женщину против избранницы сына.

Домоправительница возвратилась с мрачным видом.

– Мне очень жаль, мисс Ситон, но миссис Бэйнбридж говорит,что из-за болезни не может повидать вас. Я возьму ваше письмо мистеру Эндрю ипередам ей. Она хочет, чтобы я вызвала доктора Морисона, – добавила она сотвращением. – Говорит, что у нее звон в ушах.

– Доктор Морисон бесконечно терпелив с ней, вместо тогочтобы сказать: встаньте с постели и займитесь чем-нибудь полезным, – заключилаВиктория со сдержанной улыбкой, вручая домоправительнице письмо. Если быкорреспонденция в Европу не была столь дорогой, она могла бы отправить своеписьмо сама, вместо того чтобы передавать через миссис Бэйнбридж. – Думаю,миссис Бэйнбридж больше устраивает отношение к ней доктора Морисона, чемотношение моего покойного отца.

– Если вы спросите меня, – раздраженно сказала миссисТилден, – то, по-моему, ваш папа даже чересчур ей нравился. Было невыносимосмотреть, как она наряжается перед тем, как послать за ним посреди ночи, нозато ваш папа, дорогой наш доктор, никогда не позволял себе ничего дурного и неподдавался на ее уловки.

Когда Виктория ушла, миссис Тилден понесла письмо наверх.

– Миссис Бэйнбридж, – произнесла она, подойдя к постеливдовы, – вот письмо мисс Ситон для мистера Эндрю.

– Дай его сюда, – сердито сказала миссис Бэйнбриджудивительно громким для немощной больной голосом, – и немедленно пошли задоктором Морисоном. У меня сильно кружится голова. Когда должен приехать новыйврач?

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?