📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураДжотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл

Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:
non est pro liberali, nisi quantum forsitan ad scripturam attinet (scribere namque et ipsum est protrahere atque designare), quoad reliqua vero penes pictores resedit. Erat autem non solum utile, sed et honestum quoque hujusmodi negocium apud eos, ut Aristoteles inquit. Nam et in emptionibus vasorum tabularumque ac statuarum, quibus Graecia maxime delectata est, succurrebat, ne facile decipi pretio possent, et plurimum conferebar ad deprehendendam rerum, quae natura constant aut arte, pulchritudinem ac venuscatem; quibus de rebus pertinet ad magnos viros et loqui inter se, et judicare posse».

260

Общую библиографию об Альберти см.: Encyclopedia of World Art, i, New York, 1959, s. v. «Alberti». Р. 188–216; а также в статье об Альберти Сесила Грэйсона (Cecil Grayson) в Dizionario Biografico degli Italiani, i, Roma, 1960, 702–709. Крейтон Гилберт (Creighton G. «Antique Frameworks for Renaissance Art Theory: Alberti and Pino», Masyas, iii, 1943–1945, 87–106) указал на то, что три эти книги следуют форме исагогического трактата: (1) элементы, (2) искусство, (3) художник.

261

По разнообразным причинам итальянскую версию Della pittura сегодня можно встретить значительно чаще: трактат доступен в современных печатных изданиях, он очень интересен для истории итальянской технической литературы, в нем содержится посвящение, адресованное Брунеллески. Тем не менее он кажется небрежным переводом De pictura, местами настолько приблизительным, что становится непонятным, а также – о чем говорит количество экземпляров рукописей – он был значительно менее распространен в XV веке, чем латинская версия. К концу XV века, кажется, уже забыли о существовании Della pittura; в XVI веке был сделан новый перевод на итальянский, напрямую с латыни. На последней странице рукописи Цицерона Brutus, принадлежавшей Альберти (Biblioteca Marciana, Venezia, Cod. lat. 67. cl. xi), имеется автограф: Die veneris ora XX3/4 quae fuit dies 26 augusti 1435 complevi opus de Pictura Florentiae (Mancini G. Vita di L. B. Alberti. Firenze, 1882. Р. 141); но нет уверенности в том, что это относится к латинской версии, а не к итальянской. Наилучшая рукопись итальянской версии (Biblioteca Nazionale Firenze, MS. II. IV. 38) заканчивается записью: Pittura: Finis laus deo die xvii mensis iulii MCCCC36; хотя она может относиться к рукописи, а не к итальянской версии как таковой. Мнение о том, что одна из книг предшествовала другой, во многом основывается, вследствие этого, на качестве самих текстов. Лучшее обсуждение двух версий трактата содержится в двух статьях Сесила Грэйсона. В «Studi su Leon Battista Alberti, II, Appunti sul testo della Pittura» (Rinascimento, iv, 1953, 54–62) он характеризует и иллюстрирует примерами различия между латинской и итальянской версиями, которые указывают на старшинство латинской. В «The text of Alberti's De pictura» (Italian Studies, xxiii, 1968, 71–92) перечислены три рукописи итальянской версии, две из которых очень плохие, и не менее 19-ти – латинской, 10 из которых – XV века; и, выделяя среди латинских рукописей две большие группы, он убедительно приводит доводы в пользу следующей последовательности: (1) рукописи, отражающие первое издание 1435 года, (2) перевод на итальянский, предположительно 1436 года, (3) рукописи, отражающие слегка исправленную версию, вероятно, в связи с ее предназначением для Джанфранческо Гонзаги. Текст, использованный в этой книге, Vatican Ottob. lat. 1424, относится ко второй группе – группе исправленных латинских рукописей. Текст латинской версии был дважды напечатан (Базель, 1540; Амстердам, 1649), но в деталях он отличается от текста большинства рукописей. Существует ряд современных изданий итальянской версии: последнее из них – Alberti L. B. Della Pittura / Ed. L. Malle. Firenze, 1950. Английский перевод: Alberti L. B. On painting. London, 1956 (перевод Дж. Р. Спенсера). [Перевод на русский язык был сделан с итальянского: Альберти Л. Б. Десять книг о зодчестве в двух томах. М., 1937. Т. 2: Три книги о живописи. С. 25–63. Пер. А. Габричевского. – Примеч. пер.]

262

MS. Ottob. lat. 1424, fol. 10v. [«…она, я боюсь, такова, что из‐за новизны предмета и краткости комментария читатели в ней почти ничего не понимают». – Пер. А. Золотухиной.]

263

Посвящение было опубликовано Г. Яничеком в изданном под его редакцией тексте Альберти: Janitschek H. Kleinere Kunsttheoretische Schriften. Wien, 1877. S. 254–255.

264

Большая часть свидетельств современников о Витторино и его школе удобно собраны в Il pensiero pedagogico dello umanesimo / Ed. E. Garin. Firenze, 1958. Р. 504–718. Современную библиографию о Витторино см.: E. Faccioli. Mantova: Le lettere. ii, Mantova, 1962, 44–46. Эталонное представление темы на английском языке: Woodward W. H. Vittorio da Feltre and other Humanist Educators. Cambridge, 1921. Р. 1–92.

265

Francesco da Castiglione, Vita Victorini Feltrensis // Garin E. Op. cit. Р. 536.

266

См., в частности, П. Санпаолези (Sanpaolesi P. Ipotesi sulle conoscenze matematiche statiche e meccaniche del Brunelleschi // Belle Arti, ii, 1951, 37) и А. Парронки (Parronchi A. Studi su la dolce prospettiva. Milano, 1964. Р. 239–243). О «Quaestiones» см. Г. Федеричи Весковини (Federici Vescovini G. Le Questioni di «Perspectiva» di Biagio Pelacani da Parma // Rinascimento, II. ser., i, 1961. 163–250).

267

«…morem illum eruditissimorum Aegyptiorum magnopere probans, qui liberos suos in numeris per ludum exercebant». Sassuolo da Prato. De Victorini Feltrensis Vita // Garin E. Op. cit. Р. 530.

268

Latinae Epistolae / Ed. L. Mehus. Florentiae, 1759. (VII. 3) Р. 332.

269

Woodward W. H. Op. cit. Р. 42; однако источник этого утверждения Вудворда обнаружить не удалось.

270

Francesco Prendilacqua, Dialogus // Garin E. Op. cit. Р. 660. [ «Были там и опытнейшие грамматики, диалектики, арифметики, музыканты, переписчики греческих и латинских текстов, художники, танцоры, певцы, лютнисты, наездники. Некоторые из них, если ученики желали, были готовы преподавать бесплатно, призванные Витторино учить за то только вознаграждение, что таланты учеников не увянут». – Пер. А. Золотухиной.]

271

Свою более позднюю книгу De Statua Альберти посвятил непосредственно ученику Витторино да Фельтре, Джованни Андреа де Бусси (1417–1475), Епископу Алерийскому, с комментарием: «Mea tibi placuisse opuscula, id quod de pictura et id quod de elementis picturae inscribitur, vehementer gaudeo»

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?