📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыПять жизней. Нерассказанные истории женщин, убитых Джеком-потрошителем - Хэлли Рубенхолд

Пять жизней. Нерассказанные истории женщин, убитых Джеком-потрошителем - Хэлли Рубенхолд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
id="id309">

182

В те времена в Швеции женщины брали фамилию, образованную от имени отца и суффикса – доттер (дочь). Постепенно на смену разным фамилиям для мужчин и женщин пришла единая фамилия, образованная путем прибавления суффикса – сон. «Густафсдоттер» стала «Густафссон». SE/GLA/13187/P/10.

183

Региональный архив Гётеборга: SE/ GLA – Holtermanska (архивы больницы Курхусет, неучтенные документы – оригинал документа утерян).

184

Благодарю за эту информацию Стефана Рэнцоу.

185

Архив поместной церкви района Домкирко в Гётеборге (Göteborgs Domkyrkoförsamling) (O) – B:7 (1861–1879); справочник Emigranten Populär 2006/Gustafsdotter/Elisabet (Emibas).

186

Город на севере графства Кент.

187

Maidstone Telegraph, 2 марта 1861 г. Дэниел Элиша Страйд впоследствии женился и стал аптекарем, но закончил свою жизнь в приюте для умалишенных в 1900 году.

188

George Dodds, The Food of London (Лондон, 1856), с. 514–515.

189

В Англии шведское имя Elisabeth стали записывать на английский манер, и в британских архивах с момента переезда Элизабет ее имя значится как Elizabeth.

190

Ulrika Eleonora Församling (UT) HII: 1 фото 2110. Благодарю Дэниела Олссона, обнаружившего этот документ в архивах Гётеборга.

191

Walter Dew, I Caught Crippen (Лондон, 1938).

192

The Times, 4 октября 1888 г.; Daily Telegraph, 4 октября 1888 г.

193

Жоффри размещал рекламное объявление об уроках фортепиано и вокала, проводившихся по адресу Гоуэр-стрит, 67, в газете Daily Telegraph от 19 января 1869 г.

194

Jerome K. Jerome, My Life and Times (London, 1927), с. 38.

195

Charles Dickens, ‘London Coffee Houses’, Household Words (Лондон, 1852).

196

Alfred Fournier, Syphilis and Marriage (Лондон, 1881), с. 157.

197

Sheerness Times and General Advertiser, 13 сентября 1873 г.

198

Probate Wills: William Stride the Elder of Stride’s Row, Mile Town, Sheerness, 30 сентября 1873 г.

199

Лондонский городской архив: из регистрационных книг работных домов Степни-Юнион и Бромли и Хэкни-Юнион, запись поступлений и выписок: SH BG/139/003, STBG/L/133/01.

200

Evening Standard, 31 декабря 1878 г.

201

Reynolds’ Newspaper, 29 сентября 1878 г.

202

Флауэр (англ. flower) – по-английски «цветок».

203

Goldsmid, Dottings; номер страницы в Kindle: 1250.

204

Birmingham Daily Post, 2 октября 1888 г.

205

‘Nooks and Corners of Character, The Charwoman’, Punch Magazine, январь – июнь 1850 г.

206

Daniel Olsson, ‘Elizabeth Stride: The Jewish Connection’, Ripperologist, № 96 (октябрь 2008 г.).

207

Элизабет Уоттс была замужем за торговцем вином из Бата, но семья ее мужа не одобряла этот союз и решила от нее избавиться. Ее поместили в приют для умалишенных и отняли детей. Супруг Уоттс впоследствии переехал в США, хотя Элизабет полагала, что он умер.

208

Evening Standard, 3 октября 1888 г.

209

Лондонский городской архив: архивы Полицейского суда Темзы, PS/TH/A/01/005.

210

G. P. Merrick, Work Among the Fallen as Seen in the Prison Cell (Лондон, 1890), с. 29.

211

Лондонский городской архив: PS/TH/A01/008.

212

The Times, 4 октября 1888 г.

213

Daily Telegraph, 2 октября 1888 г.

214

Bath Chronicle and Weekly Gazette, 4 октября 1888 г.

215

Evening Standard, 3 октября 1888 г.

216

Evening Standard, 3 октября 1888 г.

217

Lloyd’s Weekly Newspaper, 7 октября 1888 г.

218

«Детскими фермами» в девятнадцатом веке называли практику временного проживания младенцев у кормилиц или в монастырях, пока их матери работали. Отдавая малышей на ферму, родители платили небольшой взнос и часто не возвращались за детьми; таким образом, «детские фермы» становились удобным способом избавиться от нежелательных младенцев. Поскольку затраты на уход за брошенным ребенком в конце концов превышали взнос, уплаченный родителями, выгоднее было продать ребенка или сделать так, чтобы ребенок умер. «Детские фермы» существовали вплоть до начала двадцатого века.

219

После того как Мэри Малкольм дала показания на дознании коронера по делу Элизабет Страйд, объявилась настоящая Элизабет Уоттс, та самая сестра портнихи, которую родственники отправили в дом для умалишенных. Оказалось, что она вышла замуж уже в третий раз за некоего мистера Стоукса, рабочего кирпичной фабрики, и живет с новым мужем в Тоттенхэме, на севере Лондона. Она подтвердила, что не видела миссис Малкольм уже много лет и все это время Элизабет Страйд выдавала себя за нее. В процессе дознания выяснилось, что ее первый муж, которого она считала мертвым, на самом деле жив и здоров (он эмигрировал в США), и Элизабет обвинили в двоемужестве.

220

Londonderry Sentinel, 2 октября 1888 г.

221

Evening Standard, 6 октября 1888 г.

222

The Times, 9 октября 1888 г.

223

Illustrated Police News, 13 октября 1888 г.

224

North London News, 6 октября 1888 г.

225

В 1896 году сразу несколько свидетелей ошибочно опознали в Альфреде Беке знаменитого мошенника Джона Смита, что доказало несостоятельность процедуры свидетельского опознания, которую использовали полицейские в то время.

226

Эксперты давно спорят, была ли Элизабет Страйд на самом деле убита Джеком-потрошителем или пала жертвой другого убийцы.

227

Город на западе Англии, в регионе Западный Мидленд.

228

Wolverhampton Chronicle and Stafford-shire Advertiser, 4 марта 1840 г.

229

Wolverhampton

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?