Наследница для северного волка - Ксения Бунеева
Шрифт:
Интервал:
— Он прав, — слова дались с трудом, но я не могла не признать этого.
Стейвин не выглядел напуганным или раздосадованным. Для него все это было лишь приключением, обычным делом. Он рассчитывал получить вознаграждение за свои труды и опасность, которая его поджидает. В крепости, куда он отправится, нет близких ему людей, нет кого-то, за кого он будет переживать, нет опасности потерять все, что имеешь.
Я же старательно боролась со страхом и раздумывала, что делать дальше. Как действовать, если пленник — мой муж? Нужно будет что-то придумать, предложить план, который поможет вызволить его. Даже если мне не удастся освободить Логвара живым, то я смогу хотя бы достойно предать земле его тело. Кто-кто, а уж он не заслуживал быть убитым как собака.
Вернувшись в кабинет, я долго размышляла о том, как следует поступить. Идея, родившаяся в моей голове, была слишком смелой и неожиданной. Озвучив ее вслух, я могла разрушить всю цепочку событий, произошедших до этого. Но, с другой стороны, произнеси я вслух все задуманное, могла обрести сильного и опытного союзника.
Отец считал, что женщине ни к чему изучать математику. Я умела считать, знала основные законы, по которым можно вести хозяйственные расчеты и сводить прибыли с убытками. Правда, большей части этим премудростям меня обучил Ульрик, а не отец и братья. Логвар же знал куда больше, обучившись тем вещам, о которых я не имела и понятия. Я попыталась представить, что бы сказал он, услышав о моих попытках сосчитать плюсы и минусы принятого решения. Что бы сделал он сам?
Я так и не успела ответить на все вопросы. Ответ пришел сам собой как знак, полученный от богов. В дверь постучали, а после я увидела Седрика Роури.
— Простите, что беспокою, леди Лирис, — вежливо начал он. — Есть вопросы, которые бы мне хотелось с вами обсудить.
Я поднялась со стула. Больше от волнения, чем от желания выразить свое почтение. Так же как и мои мысли, я казалась самой себе вспугнутой птицей. Сердце колотилось как бешеное будто меня застали не за тяжкими раздумьями, а за совершением чего-то незаконного.
— Входите, лорд Седрик. И, прошу вас, заприте дверь. Я как раз хотела с вами поговорить.
Седрик приподнял светлые брови в удивлении, но не стал озвучивать его вслух. Мои слова, очевидно, заинтриговали и заинтересовали его, а потому лорд без возражений выполнил просьбу. Я же мысленно воззвала к богам и напомнила себе, что однажды Элиса Роури уже спасла жизнь Логвару. Почему бы сейчас не обратиться к ее брату?
— Вы бледны, миледи, — проговорил Седрик. — Вам нужна моя помощь?
— Да, лорд Седрик. По правде говоря, очень нужна. Пообещайте, что выслушаете меня до конца и не отправитесь тут же рассказывать об этом всем остальным.
Он улыбнулся.
— Даю слово чести.
Я прикрыла глаза и сделала глубокий вдох:
— Лорд Седрик, я прошу вашей помощи в деле освобождения моего мужа.
Роури и глазом не повел. Опустившись в кресло напротив с совершенно спокойным видом, он лишь кивнул, давая знак, что готов выслушать все до самого конца. Я улыбнулась и начала говорить. И да помогут мне боги!
Непривычно легко было ощущать себя в мужской одежде. Не сковывающая движений и позволяющая легко вскочить на лошадь или побежать, она казалась мне чудом и находкой. Как же повезло мужчинам! Они не мучаются, тщательно затягивая шнуровки на платьях, не страдают от недостатка воздуха в тугом корсете, не путаются в длинных тяжелых юбках. Им не нужно идти на добрую сотню жертв и ухищрений, чтобы казаться стройнее и моложе. Для женщины же появиться в свете в штанах — жутко и вызывающе непристойно. Хотя, говорят, наша королева именно так и проделала свой путь на отбор.
Еще раз осмотрев себя в зеркале, я с удивлением обнаружила, что в таком наряде и с туго затянутыми волосами, спрятанными под шапкой, больше похожа на мальчика.
— Леди Лирис, вы прямо как Вираш, — тихонько проговорила Дейс.
Она не была посвящена в мои планы, но поклялась никому не рассказывать о том, что ее госпоже вдруг зачем-то понадобились мужские вещи. А уж о раннем отъезде еще затемно и вовсе обязана молчать.
Для меня не стоял вопрос: ехать или нет. Ехать конечно же. Правда, после того, как мое решение было озвучено, пришлось выслушать долгие увещевания и предупреждения от Ульрика, Седрика и Хальва. Они почему-то сочли, что я сумею тихонько сидеть в крепости и ждать, пока мужчины отправились исполнять план, мною же и задуманный. Все слова об опасности и о том, что не стоит рисковать собой, поскольку на данный момент я — единственная наследница лорда Ангшеби, не возымели никакого действия. Волнение и нетерпение захлестывали меня и били через край. Мирно сидеть за надежными стенами не выйдет. Мне не привыкать оставаться единственной из рода, правда, на сей раз я не собиралась бежать от опасности.
— Присмотри за братом, Дейс, — сказала я, натягивая на голову глубокий капюшон, который скроет лицо до самого носа. — И вот еще, если обо мне спросят, скажи, что я слегла.
— Не волнуйтесь, миледи, — кивнула девушка. — Я сумею убедить любого.
— Вот и славно.
— Да хранят вас боги, миледи, — Дейс слабо улыбнулась. — Буду молиться за вас и Хальва.
— Дейс, — я не сумела сдержать улыбки, когда служанка вспомнила о своем любовнике.
За окном еще только занимались серые рассветные лучи, когда я вышла из своих покоев. В военном лагере, расположившемся у городских стен, пока еще было тихо. Люди досыпали последние часы перед выступлением в долгий поход, но в кузницах уже горел жаркий огонь, конюхи давали лошадям побольше зерна, а доспехи были начищены до блеска.
Герцог Алвин Уинброк ждал меня на заднем дворе. Он не мог оставить Ангшеби и поехать с нами, хотя и хотел. Рядом с ним был Седрик. Без оружия, одетый с продуманной небрежностью — как будто его наспех подняли с кровати.
— Вы не передумали, леди Лирис? — спросил герцог, не без удивления разглядывая мой наряд. — Непривычно видеть вас в такой одежде.
Непривычнее всего было мне. Несмотря на то, что одежда была очень скромной и закрытой, постоянно казалось, что все только и смотрят на меня, думая лишь об отсутствии привычного платья. Даже волнение перед предстоящим не могло отогнать это навязчивое ощущение.
— Надеюсь, не только непривычно, но и незаметно, — ответила я.
— Вы больше похожи на своего брата, — кивнул Седрик.
— Хороший знак, — я быстро улыбнулась.
— Будьте осторожны, Лирис, — произнес герцог, взяв меня за руку. — Не рискуйте собой, что бы ни случилось. И сообщите мне обо всем, как только сможете.
Я кивнула, стараясь не показывать, как на самом деле волнуюсь и как боюсь узнать правду. Нет сомнений, что я вернусь в Ангшеби совершенно другим человеком. Леди Лирис, которая покидает замок в мужской одежде, вернется сюда либо вдовой, либо вместе с лордом Севера.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!