Лиловые орхидеи - Саманта Кристи
Шрифт:
Интервал:
Я направляю ее, пока мы наконец не оказываемся перед шкафчиком. Я держу ее дрожащую руку. Или это у меня дрожит рука? Я спрашиваю:
– Посмотрим вместе на счет «три»?
Она кивает, ее прекрасные глаза все еще закрыты.
– Давай, – говорю я. – Раз… два… три!
Я смотрю. Она бросает быстрый взгляд. Мы улыбаемся.
Благодарности
Из четырех моих книг работа над этой доставила мне больше всего удовольствия. Думаю, потому, что позволила мне выпустить на волю своего внутреннего мужчину. Оказаться в голове Гэвина стало для меня настоящим приключением. Я благодарю своих сыновей – Остина и Дилана, – без которых мне было бы сложно найти голос Гэвина.
Остин, спасибо, что прочитал, чтобы убедиться, что Гэвин именно таков, каким он должен быть. Да, я понимаю, что тебе, возможно, понадобятся годы терапии, чтобы снова посмотреть мне в глаза.
Я благодарю своего девятилетнего сына Райана, который помог мне найти голос Мэддокса. Райан даже написал запись в дневнике Мэддокса, чтобы она была более достоверной. Спасибо, дружище.
Всей моей семье, особенно моему прекрасному мужу, который невероятно меня поддерживал. Спасибо, что позволили мне последовать за этой безумной мечтой.
Моей хорошей подруге и тестовой читательнице Тэмми Диксон за то, что заставила меня сделать книгу лучше. Когда мне нужна была сильная сцена, ты спрашивала, как бы ее написал наш любимый автор. Ты была безжалостна. Все должно было быть правильным. За это я тебе благодарна. Надеюсь, тебе никогда не наскучит меня читать, потому что твой вклад бесценен.
Спасибо другим моим тестовым читателям – Дженис Бойд и Тоне Пелтонен, а также моим издателям Дженни Хинкл и Энн Питерс. Благодаря вашим усилиям в последние несколько месяцев я могу представить качественную книгу, которая может составить конкуренцию любому традиционному роману.
Наконец, спасибо моим читателям за то, что решили прочесть книгу независимого автора. Надеюсь, вы получили удовольствие от знакомства с Бэйлор и Гэвином и вернетесь за историей Скайлар.
Примечания
1
Позиция игрока нападения в американском и канадском футболе (Здесь и далее прим. пер.).
2
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.
3
Штучка Один, Штучка Два (два маленьких шаловливых человечка с голубыми волосами) – персонажи книги «Кот в шляпе» американского писателя Доктора Сьюза.
4
Доктор Зюсс – псевдоним американского детского писателя и иллюстратора своих книг Т. С. Гайзела.
5
Пицца на толстом корже в глубокой форме для выпекания.
6
Программа международого студенческого обмена и работы за рубежом для студентов на период летних каникул в США.
7
«Три Дельта» (ΔΔΔ Дельта, Дельта, Дельта) – женская организация, основанная в 1888 г. в Бостонском университете.
8
Косумель – остров в Карибском море; Ки-Уэст – остров, находящийся в 150 км от Кубы.
9
Игра в игровых автоматах.
10
Деятельность социальной сети «Фейсбук» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (здесь и далее).
11
Карманный персональный компьютер (КПК, англ. Personal Digital Assistant, PDA – «личный цифровой секретарь») – портативное вычислительное устройство, обладающее широкими функциональными возможностями. КПК часто называют наладонником (англ. palmtop) из-за небольших размеров.
12
Американская компания, специализирующаяся на экспресс-доставке и логистике.
13
Главная антагонистка анимационного фильма «101 далматинец», его сиквела, а также игровых фильмов‐адаптаций; злая, жестокая и эгоистичная женщина.
14
«Нью-Йорк Ред Буллз» – американский футбольный клуб, выступающий в высшей футбольной лиге США и Канады; «Нью-Йорк Янкис» – профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в одном из районов Нью-Йорка.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!