📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПламенные эвкалипты - Элизабет Хэран

Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 124
Перейти на страницу:
Мой Джек — джентльмен.

— Он прежде всего мужчина, и если Эбби сама предложит ему себя, он вряд ли откажется.

— Клементина! Так говорить — дурно. — Сибил была неприятно поражена словами Клементины. Она никогда раньше не слышала, чтобы девушка высказывалась так резко.

— Разумеется, вам это не нравится. Но даже если ничего и не случилось, для репутации Эбби это не слишком хорошо.

Сибил нахмурилась. В этом смысле она с Клементиной была согласна.

— Я поговорю с Эбби.

— Думаю, это мудрое решение, — удовлетворенно кивнула Клементина. — Я не ревнива, вы же знаете. Я знаю, что Джек любит меня, но я не хочу, чтобы люди шептались за моей спиной. Я не хочу глупо выглядеть, если пойдут слухи.

«Дело не в репутации Эбби, — подумала Сибил. — Гораздо больше Клементина печется о своей собственной выгоде».

После завтрака, сервированного крайне мрачным Сабу, никому не сказавшим ни слова, Сибил попросила Эбби задержаться в гостиной. Джек умчался к своим ненаглядным баранам, прихватив с собой завтрак для Фреда Раундтри, который наотрез отказался заходить в дом, пока хорошенько не вымоется. Том отправился к себе — некоторые его коровы собирались телиться, но обещал вернуться к ланчу. Уильям и Марта также обещали остаться на ланч, но после него собирались уехать к себе домой.

Джек пообещал Тому помочь бурить скважину сегодня же днем, поскольку Уильям собирался сначала расчистить место для строительства амбара, убрав обвалившиеся и сгоревшие доски. Братья в ответ пообещали на днях привезти все, что потребуется для строительства.

Сибил и Эбби пили чай в гостиной.

— О чем вы хотели поговорить со мной, миссис Хокер? — спросила Эбби. Она чувствовала некоторую неловкость, поэтому поставила чашку с чаем на стол, чтобы не расплескать ее.

Сибил сразу приступила к делу.

— Эбби, ты дважды провела ночь в амбаре с моим сыном! — мягко начала она. Сибил вовсе не хотелось, чтобы Эбби считала ее слова нотацией, тем более что все наверняка было совершенно невинно… однако следовало заставить Эбби подумать о своей репутации.

Глаза Эбби широко раскрылись.

— Я знаю, что Джек — джентльмен, и о тебе не хочу сказать ничего дурного, однако ты должна сохранить свое доброе имя.

Эбби была потрясена и испугана.

— Но мы всего лишь приглядывали за Максом! — На глаза девушки навернулись слезы. — Все было совершенно невинно, уверяю вас!

Она чувствовала, как пылают ее щеки — особенно при воспоминании о поцелуе, однако надеялась, что Сибил ничего не заметит.

— Я знаю, дорогая, но тебе стоило оставить Джека одного разбираться с псом.

Не могла же Эбби рассказать ей, что они наблюдали ритуал кадаича по изгнанию из Макса злых духов!

— Он очень тревожился за Макса! — пробормотала она; нижняя губа ее задрожала.

Слезы быстро заструились по щекам девушки, и это было шоком не только для нее, но и для Сибил. Эмоции вышли из-под контроля и затопили Эбби.

— Я не хотела обидеть тебя, Эбби! — всполошилась Сибил, удивляясь такой бурной реакции.

Неожиданно Эбби почувствовала тошноту. Прикрыв рот рукой, она пробормотала извинения и опрометью кинулась из комнаты.

Сибил была потрясена. Она и представить не могла подобной реакции. Клементина же ждала окончания в кухне, когда Эбби пробежала мимо нее. Проводив девушку недоуменным взглядом, Клементина поспешила в гостиную.

— Эбби будто бы не в себе. Что она вам сказала, Сибил? — Клементина почти желала, чтобы компаньонка миссис Хокер призналась в чем-то неподобающем.

— Да ничего особенного она не сказала. Я старалась быть максимально тактичной, поэтому ее реакция удивляет и меня саму.

Клементина в глубине души была уверена, что Эбби отреагировала так потому, что чувствовала свою вину.

Эбби вырвало. Эльза, стиравшая в прачечной, услышала это.

— Ты приболела, Эбби? — спросила она, подавая девушке мокрое полотенце, чтобы вытереть лицо.

Желудок крутило, но Эбби покачала головой. Бледна она при этом была, словно простыни, которые стирала Эльза.

— Мне просто стало дурно.

Эльза критически оглядела Эбби.

— О, кстати, мистер Хокер сказал тебе, что вчера днем заходил мистер Мэйсон?

Эльза сама только сейчас вспомнила об этом. Эбби выпрямилась и нахмурилась.

— Нет! И что… что ему было нужно?

— Он хотел видеть тебя, но ты как раз помогала молодой миссис Хокер рожать ребеночка.

Эбби недоумевала, почему Джек не сказал ей о том, что Хит заходил к ним, но потом вспомнила, что у Джека имелись свои соображения на этот счет. Очевидно, Джек был далеко не в восторге от визита Хита, будучи настроен против него. И все равно он мог бы сказать ей, мог бы доверять… Эмоции снова захлестнули девушку, и она почувствовала себя глубоко несчастной.

Что с ней творится, Эбби не понимала. Она никогда себя так не чувствовала.

Несколько минут спустя Эбби полегчало, и она, собравшись с духом, вернулась в дом.

— Ты в порядке, Эбби? — с тревогой спросила Сибил. Она чувствовала себя виноватой в том, что девушка так болезненно отреагировала на ее слова.

Эбби кивнула и села. Сибил предложила ей стакан воды, но Эбби неожиданно ужасно захотелось сладкого чая, хотя обычно она всегда пила его без сахара. Затем во входную дверь постучали, и Сибил отправила Марию открывать.

Это был Хит Мэйсон, и он спрашивал Эбби. Мария провела его в гостиную и пошла обратно на кухню предупредить Эбби, что к ней пришли с визитом.

— Кто? — спросила девушка. Она не хотела никого видеть.

— Мистер Мэйсон, — ответила Мария.

— Если хочешь, я скажу ему, что ты плохо себя чувствуешь? — предложила Сибил, стараясь загладить свою вину.

— Нет, он проделал долгий путь, — отвечала Эбби. — Я повидаюсь с ним.

Она пошла вниз, а Сибил и Клементина остались в гостиной.

— Доброе утро, Хит, — поздоровалась Эбби, стараясь, чтобы голос звучал нормально.

— Доброе утро, Эбби! — сказал Хит, одарив девушку самой своей обезоруживающей и очаровательной улыбкой. Он хотел уже сказать Эбби комплимент, однако заметил, что выглядит она неважно.

— Ты плохо себя чувствуешь?

— Нет, просто небольшая слабость. — На самом деле ей снова хотелось разрыдаться, и она сдерживалась изо всех сил. — Что привело тебя в Бангари?

— Я уже был здесь вчера днем. Джек не сказал тебе?

— Нет. — Эбби упорно смотрела на свои руки. — За последние двадцать четыре часа слишком много произошло. Эльза только что сказала, что ты заходил.

Хит был удивлен и зол, но тщательно скрывал свое бешенство.

— Я слышал, ты помогла невестке Джека при родах? Ты очень храбрая девушка, Эбби.

— Я ничего в этом не понимаю. — Эбби смутил комплимент Хита. — Я просто старалась помочь и сделать все, что могу. Марта сама справилась.

— Она и ребенок

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 124
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?