Парасомния - Д. В. Ковальски
Шрифт:
Интервал:
Эта комната не имела никаких других входов. Можно было, конечно, посмотреть под водой или внимательно изучить каждый дюйм всех стен, но сил на это не осталось. Это был конец пути. В голове Августа возникла мысль, что эта подземная пещера станет его могилой.
– Как и моей, мистер Морган! – голос прозвучал неожиданно. Он был ужасно хриплый и сдавленный. Исходил он от противоположной стены, где Август едва что-то различал на стене.
Август упал на колени, но от боли в бедре свалился на бок. Пришлось подставить больную руку, чтобы не уйти в воду с головой. Сломанные ребра сильнее надавили на легкое.
– Теперь я точно сошел с ума, – сказал Август.
– Поверьте, не больше, чем другие, – ответил ему незнакомец.
– Люди перед смертью видят и слышат всякое, я, к примеру, слышу вас…
– Если бы вам хватило сил подойти ко мне, вы бы убедились, что я вполне реальный.
Август попробовал подняться. Ничего не вышло. Ему получилось только сесть, вытянув больную ногу в сторону. В таком положении вода доходила до плеч.
– Мистер Морган, я не мог и надеяться на то, что вы все же сюда доберетесь.
– Кто вы?
– Мое имя Фергус Кимбол, а заперт я в этом месте по воле своего брата. Если вы не спешите, позвольте рассказать вам свою историю
– Если только мы успеем до завтрака, после у меня дела.
Фергус рассмеялся.
– Вы потрясающий человек, мистер Морган. Я следил за вами. Не каждый бы справился с тем, что выпало на вашу долю.
– Следили?
– Позвольте мне идти по порядку. И прошу заранее меня простить за мою болтливость, я не говорил ни с кем много лет.
Август отполз к ближайшей стене и облокотился на нее.
– Слово вам, мистер Кимбол. Только не сочтите за грубость, если я вдруг помру. Это никак не будет связано с увлекательностью вашей истории.
Фергус снова рассмеялся.
– Вы не умрете, Мистер Морган, я в этом уверен. Вы знакомы с моим братом Оллином?
– Да, недавно познакомились.
– Мы с моим братом построили этот прекрасный город. Но до этого путь наш был наполнен приключениями, такими, что не каждому даны. Не было в то время человека сильнее меня и человека умнее моего брата. Вместе мы могли взобраться на небеса и спуститься под землю, для нас не существовало преград. Многие считали нас жестокими, кто-то называл нас безумцами, и они были правы. Я был безумен в своей ярости, но мой брат был жесток в своей гениальности. Враги были готовы сгинуть от моего меча, лишь бы не попасть в его руки. Но время никого не щадит. Я терял хватку, брат решил и вовсе все оставить. Он решил измениться, словно ничего не было. Словно он не сдирал кожу с живых людей. Он стал благороден. Но это был не наш путь, не путь братьев Кимбол. Я оставил его, но то было моей ошибкой. Без него достигнуть большого успеха у меня не получалось. Пока я не узнал об индийской легенде. Про Яму, про его булаву и про сбор душ. Эти души могли наделить меня силой. Но за нее я заплатил высокую цену. Я отдал жизнь сына Оллина. Все должно было сложиться иначе, мальчик должен был жить. Но в тот момент мной управляла ярость. Мой брат обезумел. Он посвятил жизнь тому, чтобы меня наказать, и ему это удалось.
5
Фергус открыл дверь и вошел в фамильный особняк.
Боковым зрением он едва успел уловить двух людей по бокам от себя. Сверкнула вспышка, ослепившая его. В это же мгновение в обе его ноги вонзились копья. Они пробили плоть и раздробили кости и, пройдя насквозь, вошли в паркетный пол. Фергус обернулся.
С ним было четыре человека. Все они шли со спины. Все они лежали с перерезанным горлом перед входом в дом. Над ними стояли четыре человека с взведенными ружьями. Фергус потянулся за оружием. На его руки накинули узлы и потянули в стороны. Появились еще два человека. Они держали в своих руках аналогичные копья, которыми пригвоздили руки к стене. Фергус напоминал животное на препарировании. Он не успел выругаться, как раздались выстрелы. Он почувствовал затылком, как в него входит дробь, и отключился.
Восстановление тела проходило стремительно. Фергус открыл глаза. Он сидел в кабинете Оллина, связанный цепью. Перед ним, не сводя с него взгляда, стоял его брат.
– Я знаю, что тебя невозможно убить, – сказал Оллин.
– Как ты узнал?
– Я всегда тебе говорил, что твои люди тебе не верны, ты паршивый капитан.
– Что ты собираешься делать?
Оллин подошел к брату и провел острием ножа по его руке. Кожа разошлась и наполнилась кровью. Фергус поморщился.
– Ты бессмертен, но боль чувствуешь. Превосходно.
Рана на руке затянулась с легким дымком, не оставив и следа. Оллин снова провел лезвием по руке и улыбнулся.
– Послушай, брат, – начал Фергус, – я не собирался убивать твоего сына. Я не знал, я думал, что хватит только его крови.
Оллин пропускал его слова мимо ушей. Он резал его руки и наблюдал за тем, как раны затягиваются.
– Все вышло случайно, брат, нам незачем враждовать…
– Зачем ты пришел в мой дом ночью? – перебил его Оллин.
– В наш дом…
– Зачем ты пришел?! – закричал Оллин.
– Ты знаешь, я не переношу, когда на меня кричат, брат…
– ТЫ ПРИШЕЛ ЗА МОИМ РЕБЕНКОМ!
– Зря… – сказал тихо Фергус и напряг руки. Цепи звонко разлетелись и рухнули на пол.
Оллин закрыл глаза рукой. Сверкнула вспышка. В этот раз Фергус успел закрыть глаза, чтобы его не ослепило. Но это не помогло. С двух сторон под ребра ему загнали копья. Кто-то сзади потянул за веревку, лежавшую на полу кольцом, и она обвила ноги Фергуса. Он упал лицом вниз. Сверху его прижимали несколько копий.
– Спасибо тебе, брат, за демонстрацию своей силы. Я предполагал, что цепи тебя не смогут сдержать, и ты меня в этом убедил.
– Меня ничто не остановит, – прорычал Фергус.
– Значит, ты забыл про меня, – сказал Оллин и воткнул
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!