📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураОкеан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
||de-ltar-‘dod-chags-chags-pa-dag||lhan-cig-lhan-cig-min-mi-‘grub||’dod-chag-bzhin-du-chos-rnams-kun||lhan-cig-lhan-cig-min-mi-‘grub|| [MMK VI: 10; MMK 2016, p. 8].

432

В переводе К. Инады с санскрита шлока 10 передана так: «Consequently, there is no establishment of passion with or without the accompaniment of the impassioned self. Similar to passion, there is no establishment of the dharmas (i.e., factors of existence) with or without the accompaniment (of the dharmaic self)» («Следовательно, страсть не является установленной ни вместе, ни без сопровождения «я», испытывающего страсть. Подобно страсти, все феномены (т. е. факторы бытия) не установлены ни вместе, ни без сопровождения («я» феноменов)»). [MMK 1993, p. 62]. Если принять во внимание этот перевод, то получается, что в последних двух строках шлоки речь идет о том, что так же как привязанность, все другие феномены не являются установленными к бытию ни вместе со своим носителем (rten), ни отдельно от него. Впрочем, если исходить только из тибетского текста ММК, то эти строки можно понять в том смысле, что вообще феномены не являются установленными к бытию ни в их пространственно-временном совпадении, ни в ином случае. Из комментария Цонкапы становится ясно, что речь идет в данном контексте о других ментальных факторах, таких как ненависть и т. д.

433

Хотя в контексте комментируемой шлоки имеются в виду ментальные феномены, комментарий Цонкапы поясняет, что речь должна идети о всех феноменах как пустых от самобытия.

434

В английской версии указано, что, вероятно, это стих 16cd из главы VII. [Tsong khapa 2006, p. 174, note 11].

435

Эта нумерация соответствует общей структуре текста Цонкапы. Мы находимся в процессе рассмотрения той части коренного текста Нагарджуны, где дается опровержение самосущего существования феноменов, и, завершив ее первую часть — бессамостность трех видов феноменов, рассматриваем вторую часть опровержения самости феноменов. В ней три части: опровержение самосущих омрачений; опровержение существования характеристик: рождения, уничтожения, пребывания; опровержение существования причины-агента и действия. Опровержение самсущих омрачений рассмотрено в гл. VI. Сейчас переходим к рассмотрению характеристик: рождения, уничтожения, пребывания.

436

Тиб. текст: ||gal-te-skye-ba’’dus-byas-na||de-la-mtshan-nyid-gsum-ldan-‘gyur||ci-ste-skye-ba-‘dus-ma’byas||ji-ltar-‘dus-byas-mtshan-nyid-yin|| [MMK VII: 1; MMK 2016, p. 9].

437

В буддийской философии пространство рассматривается как постоянное и непроизводное.

438

Геше Нгаванг Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что здесь Чандракирти цитирует Буддапалиту, у которого встречается данный аргумент [186b]. [Tsong khapa 2006, p. 180, note 3]

439

Тиб. текст: ||skye-la-sogs-gsum-so-so-yis||dus-byas-mtshan-nyid-bya-bar-ni||nus-min-gcig-la-dus-gcig-tu||dus-pa-yang-ni-ji-ltar-rung|| [MMK VII: 2; MMK 2016, p. 9].

440

Тиб. rang-dus-na — букв. «в собственное время» в английском тексте передано как «at the moment of enduring» (в момент пребывания) [Tsong khapa 2006, p. 181].

441

Тиб. текст: ||skye-dang-gnas-dang-‘jig-rnams-la||’dus-byas-mtshan-nyid-gzhan-zhig-ni||gal-te-yod-na-thug-med-‘gyur||med-na-de-dag-‘dus-byas-min|| [MMK VII:3; MMK 2016, p. 9].

442

Тиб. текст: ||skye-ba’i-skye-bas-rtsa-ba-yi||skye-ba-‘ba’-zhig-skyed-par-byed||rtsa-ba’i-skye-bas-skye-ba-yi||skye-ba’ang-skyed-par-byed-pa-yin|| [MMK VII: 4; MMK 2016, p. 9].

443

Самматия считается ответвлением раннебуддийской школы ватсипутрия. Ее представители довели до логического завершения концепцию пудгалы, которая противоречит принятому другими буддийскими школами принципу анатман. Закат школы произошел в результате исламского завоевания Индии.

444

Тиб. «de’i-log-pa’i-rnam-par-grol-ba» можно перевести и так, как это сделано в английской версии: «its being obstructive to liberation» («его способность быть препятствием к освобождению») [Tsong khapa 2006, p. 183].

445

Одна из 18 ранних буддийских школ.

446

В русском переводе см. [Абхидхармакоша 1998, с. 491–498].

447

Тиб. текст: ||gal-te-khyod-kyi-skye-ba’i-skyes||rtsa-ba’i-skye-ba-skyed-byed-na||khyod-kyi-rtsa-bas-ma-skyed-des||de-ni-ji-ltar-skyed-par-byed|| [MMK VII: 5; MMK 2016, p. 9].

448

Тиб. текст: ||gal-te-khyod-kyi-rtsa-ba-yis||bskyed-pa-de-yis-rtsa-skyed-na||des-ma-skyed-pa’i-rtsa-ba-des||de-ni-ji-ltar-skyed-par-byed|| [MMK VII: 6; MMK 2016, p. 9].

449

Тиб. текст: ||gal-te-ma-skyes-pa-de-yis||de-skyed-par-ni-byed-nus-na||khyod-kyi-skye-bzhin-pa-de-yis||de-skyed-par-ni-‘dod-la-rag|| [MMK VII: 7; MMK 2016, p. 9].

450

Тиб. skyon-spong-brjod означает: «презентация избавления от ошибки», т. е. речь идет о представлении защиты со стороны оппонента.

451

В английском тексте сделано примечание, что комментарий Цонкапы отражает искаженное прочтение фрагмента санскритского текста «Прасаннапады» Чандракирти, которое имеет место из-за неточного тибетского перевода данного фрагмента. Этот фрагмент следует в переводе с санскрита читать так: «Поскольку здесь имелся бы бесконечный регресс, возникновение не имеет дальнейшего возникновения» [Tsong khapa 2006, p. 186, note 5].

452

Тиб. текст: ||ji-ltar-mar-me-rang-dang gzhan||snang-bar-byed-pa-de-bzhin-du||skye-ba’ang-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||gnyis-ka-skyed-par-byed-yin-na|| [MMK VII: 8; MMK 2016, p.9].

453

Тиб. текст: ||mar-me-dang-ni-gang-dag-na||de-‘dug-pa-na-mun-pa-med||mar-med-ci-zhig-snang-bar-byed||mun-pa-sel-bas-snang-byed-yin|| [MMK VII: 9; MMK 2016, p. 9].

454

Тиб. текст: ||gang-tshe-mar-me-skye-bzhin-pa||mun-pa-dang-ni-phrad-med-na||ji-ltar-mar-me-skye-bzhin-pas||mun-pa-sel-bar-byed-pa-yin|| [MMK VII: 10; MMK 2016, p. 9–10].

455

Тиб. текст: ||mar-me-phrad-pa-med-par-yang||gal-te-mun-pa-sel-byed-na||’jig-rten-kun-na-gnas-pa’i-mun||’di-na-gnas-pa-nges-sel-‘gyur|| [MMK VII: 11; MMK 2016, p. 10].

456

То есть рассматриваемая редукция ограничена случаем, когда утверждается, что вещи установлены абсолютно.

457

Тиб. текст: ||mar-me-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||gal-te-snang-bar-byed-‘gyur-na||mun-pa’ang-rang-dang-gzhan-gyi-dngos||sgrib-par-‘gyur-bar-the-tshom-med|| [MMK VII: 12; MMK 2016, p. 10].

458

В английской версии тиб. фраза «mun-pas-rang-sgrib-pa-dang-mar-mes-rang-gsal-bar-byed-pa-ni-bden-pa-nyis-kar-med» переведена так: «in neither of the two truths does darkness conceal itself or the butterlamp illuminate itself» («Следовательно, ни в одной из двух истин тьма не скрывает себя, а масляный светильник не освещает себя») [Tsong khapa 2006, p. 189]. Но это противоречит тому, что говорится в следующей фразе.

459

Тиб. «stong-la» можно перевести и как «в пустоте».

460

Тиб. «gnyis-kar-stong-la-rlom-sems-ci-yang-med» в английской версии передано так: «So one is not obsessed with the emptiness of either» (Так что никто не одержим пустотой того и другого) [Tsong khapa 2006, p. 190].

461

В английской версии тиб. «don-la» переведено совершенно иначе — как «to the present matter» («к настоящему предмету») [Ibid., p. 190].

462

Это путь, следующий непосредственно после беспрепятственного пути, являющийся актуализацией состояния свободы после устранения деструктивных эмоций. Эта градуация путей в рамках пути видения соответствует скорее презентации шравакаяны, нежели махаянского пути, где путь видения является лишь мгновением, переходящим в путь медитации.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?