📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгУжасы и мистикаНочные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг

Ночные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 227
Перейти на страницу:

– Нет, – сказала она.

Хромированный поднос для пирогов стоял на дальнем концестойки. Официантка повернулась и пошла в том направлении. Мэри наклонилась кмужу и прошептала:

– Почему ты так ведешь себя со мной, Кларк? Ты ведь знаешь,что я хочу выбраться отсюда!

– Эта официантка. Рыжеволосая. Она…

– И перестань смотреть на нее! – свирепо прошипела Мэри. –Ты выглядишь как мальчишка, пытающийся заглянуть под юбку девочке в школьномзале!

Он с немалым усилием отвел свой взгляд.

– Ведь она как две капли воды похожа на Дженис Джоплин, илия сошел с ума?

Пораженная, Мэри еще раз взглянула на рыжеволосуюофициантку. Та немного повернулась, чтобы поговорить через проход с поваром, ноМэри все еще видела две трети ее лица, и этого было достаточно. Онапочувствовала, как у нее в голове словно что-то щелкнуло, когда она мысленноналожила лицо рыжеволосой официантки на лицо, изображенное на конвертахальбомов, все еще хранящихся у нес дома. Тогда штамповали пластинки из винила,ни у кого не было «Сони Уолкмена», а сама мысль о компакт-диске показалась бынаучной фантастикой. Альбомы, сложенные в картонные коробки из соседнегомагазина и пылящиеся где-то на чердаке, с названиями «Большой брат», «Вкомпании с другими», «Дешевые удовольствия» и «Жемчужина». И лицо ДженисДжоплин – это приятное, простенькое лицо, которое состарилось и стало грубым ипотрепанных намного быстрее, чем следовало. Кларк был прав: лицо этой рыжейофициантки как две капли воды походило на лицо изображенное на старых конвертахс пластинками.

Дело не только в лице – Мэри почувствовала, как страхощущение опасности вторгаются ей в грудь. Ее сердце, казалось, готово быловыскочить из груди.

Голос – вот что ее поразило.

Память воссоздала проникающий до костей, постоянноусиливающийся крик Дженис в начале песни «Часть моего сердца». Она сравнилаэтот крик певицы блюзов, хриплый и грудной, с пропитым и надтреснутым от вискии сигарет «Мальборо» голосом рыжеволосой официантки точно так же, какнакладывала одно лицо на другое. И поняла, что если бы официантка запела этупесню, ее голос ничем не отличался бы от голоса покойной девушки из Техаса.

Потому что.., она и была девушкой из Техаса. Поздравляю,Мэри, – тебе удалось дожить до тридцати двух лет, и ты наконец добилась успеха– встретила своего первого призрака.

Мэри попыталась спорить с собой, пыталась предположить, чтоэто не что иное, как сочетание различных факторов. Не последний среди них т??т,что они заблудились Поэтому она слишком полагалась на случайное совпадение вовнешности, однако эти разумные мысли никак не могли устоять против ееинстинктивной убежденности: перед ней был призрак.

Внутри ее произошло странное и неожиданное изменение.Частота сердечных сокращений ускорилась до максимума. Ее сердце принадлежало,казалось, олимпийскому бегуну, срывающемуся со стартовых колодок Потокадреналина, обогативший кровь Мэри, струился по ее венам, напрягая ее живот иобжигая диафрагму подобно глотку бренди. Она чувствовала пот под мышками ивлагу на висках. Самым изумительным было то, как в окружающий мир лился яркийцвет, превращающий все – неоновые трубки вокруг циферблата часов, проход вкухню из нержавеющей стали, цветные вращающиеся вспышки за музыкальнымавтоматом – одновременно в нереальное и слишком реальное. Она слышала, каквентиляторы разгоняют воздух под потолком – низкий ритмичный звук – подобноруке, разглаживающей шелк, и ощущала запах застаревшего жареного мяса изневидимого гриля в соседней комнате. И в то же самое время ей внезапнопоказалось, что она теряет равновесие, сидя на высоком табурете, и падает вобморок.

«Возьми себя в руки! – скомандовала она себе в отчаянии. – Утебя просто приступ паники, вот и все. Здесь нет никаких призраков, гоблиновили демонов, тебя просто охватила старомодная паника, такие приступы у тебя бывалии раньше – перед началом ответственных экзаменов в колледже, во время первогодня преподавания в школе и в тот раз, когда тебе пришлось выступать назаседании Ассоциации родителей и учителей. Ты ведь знаешь, что происходит насамом деле, и можешь с этим справиться. Нечего падать здесь в обморок. Ты меняслышишь?» Она пошевелила пальцами ног в кроссовках и напрягла их изо всех сил.Обратила все свое внимание на это ощущение, пользуясь им, чтобы вернутьсяобратно к действительности, отойти подальше от порога, за которым последуетобморок.

– Что с тобой, милая? – откуда-то издалека донесся голосКларка. – Ты себя хорошо чувствуешь?

– Да, прекрасно. – Ее голос тоже доносился издалека, но..,она знала, что сейчас он ближе, чем даже пятнадцать секунд назад, если бы онапопыталась заговорить. Все еще напрягая пальцы ног, Мэри взяла салфетку,которую оставила официантка. Ей хотелось ощутить ткань – еще одно звено,связывающее ее с реальным миром. И еще один способ нарушить это паническое,безрассудное (оно ведь было безрассудным, правда? ну конечно, было) чувство,которое только что с такой силой овладело ею. Она поднесла салфетку к лицу,собираясь вытереть ею лоб, и увидела, что на внутренней стороне что-то написанопризрачными карандашными штрихами, промоловшими маленькими вздутиями плетениеполотна. Мэри прочит салфетке резкими заглавными буквами:

УХОДИТЕ, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕТЕ

– Мэри?

Что это у тебя?

Официантка с лихорадкой на верхней губе и беспокойными,испуганными глазами возвращалась обратно с порциями заказанного пирога. Мэрибросила салфетку на колени.

– Ничего, – ответила она спокойно. Когда официанткапоставила перед ними тарелки, Мэри заставила себя поймать взгляд девушки. –Спасибо, – сказала она.

– Пожалуйста, – пробормотала девушка. На мгновениепосмотрела в глаза Мэри, а затем ее взгляд снова бесцельно заскользил по залу.

– Я вижу, ты передумала относительно пирога, – произнес еемуж своим сводящим с ума снисходительным тоном, означающим «Кларк всегда прав».«Женщины! – звучало в его голосе. – Господи, можно ли представить себечто-нибудь подобное? Порой недостаточно просто подвести их к водопою –приходится сунуть головой в воду, чтобы они начали пить. Ничего не поделаешь,приходится. Непросто быть мужчиной, но я стараюсь изо всех сил».

– Действительно, пирог выглядит на удивление соблазнительно,– ответила она, поражаясь спокойствию собственного голоса. Она улыбнулась мужу,обратив внимание на то, что рыжеволосая официантка, похожая на Дженис Джоплин,следит за ними.

– Я все еще не могу прийти в себя от удивления, как здоровоона походит… – начал Кларк.

На этот раз Мэри пнула его под столом в лодыжку изо всехсил, не пытаясь сдерживаться. Он резко, как-то шипяще вздохнул от боли, у негошироко открылись глаза. Прежде чем он успел что-то сказать, она сунула ему вруку салфетку с надписью.

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 227
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?