Радужное тело и воскресение. Духовное достижение, растворение материального тела и случай Кхенпо Ачо - Фрэнсис В. Тизо+
Шрифт:
Интервал:
169 Высший закон (shengfa): это выражение часто используется в этом тексте. Его изначальное значение в буддизме – абхидхарма, но также оно может означать закон, который превосходит описания и интеллектуальное понимание. Достичь этой мыслимой реальности – значит реализовать истинную сущность реальности, состояние будды.
170 Живые существа (hansheng): буддийское слово, которое используется в качестве синонима для youqing и zhongsheng, чувствующих существ в целом.
171 Неведение (chenmai): буквально «вовлечённость в цикл рождения и смерти», утопание в неведении.
172 Перевод Ли Танг очень осторожный, уклончивый.
173 [Nicolas Sims-Williams, “Syro-Sogdiana I: An Anonymous Homily on the Three Periods of the Solitary Life,” in Orientale Christiana Periodica 47 (1981): 441–446] – перевод христианского документа, найденного в Турфане.
174 Симон Пётр: cenwen sengjia. Это выражение, похоже, состоит из элементов некитайского происхождения. Исходя из гипотетической фонетической реконструкции, можно предположить, что это согдийский термин Samghon sang в произношении эпохи Тан; это имя, которое в согдийской христианской литературе переводят как «Симон Пётр». Ср. Текст B (Николини-Цани), где приводятся имена святых и основных писаний канона Церкви Востока и где это имя означает «Симон Пётр».
175 Высший путь (shengdao): превосходный путь, который ведёт к реализации истинной природы реальности.
176 Умственные действия: эмоции (dong), страсти, или желания (yu), стремление (qiu) и умственные действия, которые порождают привязанность к существованию (wei), считаются четырьмя главными препятствиями на пути к покою и радости. Этот термин отражает психологию буддизма йогачары в изложении Васубандху в «Абхи-дхармакоше».
177 Чистый (qing): перевод санскритского понятия amala, «прозрачный», и синоним китайского слова jing, которое переводится на санскрит как vimala; оба термина широко применяются в буддийских текстах. Ср. со словом qingjing, которое переводится как parishuddhi или vishuddhi и обозначает ментальное состояние, свободное от зла и загрязнений.
178 Озарённый (wu): ключевое понятие буддизма, означающее «просветлённый», «пробуждённый», «реализованный».
179 Истина (zheng): в буддизме этот термин указывает на опыт реализации истины, после которого существо достигает состояния будды. Как и wu, один из основных терминов китайского буддизма.
180 Покой и радость (anle yuan): достижение покоя и радости здесь описывается как вхождение в истинную сущность реальности, которую отличает присутствие всепроникающего сияния.
181 [Nicolini-Zani, La via radiosa, 287, fn. 15].
182 «Ху»: при династии Тан это китайское слово означало любую национальность Центральной Азии. Иногда переводят как «западные люди».
183 Десять принципов, лежащих в основе реальности (shiwen): по всей видимости, это выражение – синоним shizhong guan fa, «учения о десяти реальностях для различения», которое появляется далее в этом тексте.
184 Четыре приобретения (sida): это сокращённое выражение, похоже, предвосхищает «четыре высших принципа» (sizhong shengfa, сокращённо sifa), которые появляются в тексте далее.
185 Вымышленные имена: поскольку мир, доступный органам чувств, – всего лишь видимость, лишённая собственного существования, имена, даваемые чувственным данным, служат только для постижения вымышленного, нереального аспекта явлений (санскр. prapanca), который в любом случае следует преодолевать.
186 Разумные существа (huai shengxiang): существа, обладающие жизнью и мышлением.
187 Порочность (ranjing): этот термин указывает на ту часть мира живых существ, которая подвергается действию порока в цикле рождения и смерти. Ran означает «загрязнённый» или «порочный» и противоположно jing, что означает «чистый».
188 Cм. прим. 187.
189 Кит. xukong; санскр. shunyata. Ли Танг говорит, что эта форма слова происходит из даосского обихода, где оно означает «голодание ума», о котором говорит Чжуан-цзы, иными словами, внутреннюю открытость, восприимчивость и интуицию. См. с. 218: «становится пуст, или прекращается от постоянной молитвы».
190 [Jeffrey Hopkins, Meditation on Emptiness (London: Wisdom Publications, 1983), 384–385].
191 Диадические изображения, которые призваны выражать божественную и человеческую природу Мессии. Похоже, они отчасти раскрывают сиро-персидскую христологию, но также намекают на единовременность сансары и нирваны в буддизме махаяны. В «Уттаратантре», например, состояние будды имеет всеохватный характер, не будучи заключённым в нирвану или ограниченным сансарой.
192 Хорошие и дурные действия здесь противопоставляются их последствиям. Хорошие действия (shanyuan) производят хорошие последствия; дурные действия производят отрицательные последствия в момент кармического воздаяния (ebao).
193 Дух (сердце-ум; xin): все буддийские школы делают акцент на виджняне – сознании, пятой скандхе в психосоматическом составе существа. Китайское понятие xin означает интеллект и местонахождение любой деятельности ума наравне с эмоциями, которые связывают с «сердцем». Решение переводить это понятие как «дух» было продиктовано стремлением соблюдать последовательность при переводе этого текста. Его всегда следует читать, учитывая его двойное значение – ум-сердце.
194 Освобождать (dutuo): буддийский специальный сотерио-логический термин, указывающий на существо, которое обрело свободу от цикла перерождения.
195 Понимание (yuantong): буддийское понятие, означающее полное проникновение (vipasyana) в истинную природу всех вещей посредством просветлённого ума.
196 Принять, обрести сострадательный дух; буквально «принять ответственность за…».
197 Сострадательный дух (beixin): видимо, перевод понятия бодхичитта из махаянского буддизма, которое здесь понимается как намерение сердца-ума проявлять сострадание (санскр. karuna).
198 Божественные силы (shentong): сверхъестественные силы (сиддхи) Будды. Ср. с текстом о гадании Pelliot tibétain 351 из Дуньхуана, где говорится о том, что Иисус Мессия обладает подобными силами. См. сайт earlytibet.com, запись от 2 декабря 2007 с комментариями Сэма ван Шайка.
199 Этот вопрос обсуждается в [Keith Dowman, The Eye of the Storm: Radical Dzogchen].
20 °Cпособы восприятия (liufa): способность Мессии к преодолению препятствий, связанных с миром форм и чувственными восприятиями, здесь описывается в типично буддийских понятиях. В буддийской психологии Абхидхармы выделяют шесть видов чувств (liuru): глаз, ухо, нос, язык, тело и ментальное восприятие. Как и пробуждённый, Будда, Мессия свободен от препятствий (wuai; санскр. apratihata) и пределов, возникающих в мире явлений. В основе этого выражения лежит понятие абхиджня, или сиддхи (liutong) – сознание всех явлений как свободных от искажений, которое включает магические способности, божественное зрение, божественный слух, знание чужих мыслей, память о прошлых воплощениях и знание о том, как преодолеть человеческие страсти.
201 Сияющее учение (jingjiao): именование сиро-персидского христианства в Китае в период VII–IX вв.; в этом тексте встречается пять раз.
202 Берёт начало в безграничных причинах: буквально «без начала и конца».
203 Милосердные (luojimei): это слово встречается в тексте дважды. Похоже, это фонетическая транскрипция сирийского слова rahma (или rehmta), которое означает «милосердие».
204 Неисчислимые. Буквально «миллиард».
205 Царь всех гор (dishan): неясно, о какой горе идёт речь. Возможно, о Сумеру, axis mundi буддийской мифологии. Ср. c кит. fadi, «царь Дхармы».
206 Глубокое понимание (xuantong): выражение, идентичное yuantong, см. выше.
207 Земля покоя и радости (anle xiang): цель пути (dao) покоя и радости.
208 Неизменное: похоже, указывает на идею о прекращении
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!